Читать «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений» онлайн - страница 593
Вадим Васильевич Серов
Обычно выражение цитируется на языке оригинала, чтобы сохранить его отчасти каламбурный характер. Употребляется в прямом смысле.
Memento mori (мэмэнто мори)
С латинского:
Выражение стало известно как формула приветствия, которым об-менивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком посвятить себя благочестивым размышлениям и молитвам.
Цитируется как призыв осознать ценность жизни, самого факта существования (шутл.-ирон.).
Morgen! Morgenl Nur nicht Heute! / Sagen alle faulen Leute
(Морген! Морген! Hyp нихьт хойтэ! / Заген алле фаулен лёйтэ)
С немецкого:
Начало детской песенки «Отсрочка» немецкого поэта
Обычно цитируется на немецком языке в качестве комментария к действиям лентяев, откладывающих все «на завтра», «на потом» (ирон.).
Nec plus ultra (нэк плюс ультра)
С латинского:
Буквально:
Первоисточник выражения — античная легенда о надписи на Геркулесовых столбах, которые в античности считались границами мира, «краем света» (см.
Обычно употребляется иносказательно в значении: крайний, высший предел, вершина чего-либо — как в положительном, так и в отрицательном смысле.
No pasaran! (но пасаран!)
С испанского:
Лозунг, который провозгласила видная деятельница Испанской компартии
Иносказательно о решимости противостоять своим врагам, оппонентам и добиться над ними победы (шутл.-ирон.).
Take it easy (тэйк ит изи)
С английского:
Слова 3-го президента США (1801 — 1809) и автора проекта Декларации независимости страны
The right man in the right place (зи раит мэн ин зи раит плэйс)
С английского:
Слова английского дипломата и археолога
Встречаются разные варианты — «надлежащий человек на надлежащем месте», «нужный человек на нужном месте» и т. д., но обычно это выражение цитируется на языке первоисточника (по-английски) или используется его аналог —