Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 107

Дебора Симмонз

— Если бы я пожелал быть ограбленным, я поручил бы это дело Эразму — он деликатен и своекорыстен, — произнес Рэйвен тихо и зловеще. — По крайней мере, он не проявит черной неблагодарности. Ты хоть помнишь, откуда ты? Или, может, хочешь вернуться туда?

— Вернуться — куда? — спросила Хироу. — Вы так много лгали, почему я должна верить россказням о моем происхождении?

В наступившей тишине стало слышно, как ярость клокочет в его горле.

— Не забывай, с кем имеешь дело. — И Рэйвен шагнул к ней. — Я могу засадить тебя в такое место, что вовеки никто не сыщет.

— Вот уж не думаю, — раздался знакомый голос откуда-то сверху, и Хироу сразу воспрянула духом, а Рэйвен застыл в изумлении.

Невзирая на все каверзы, ее сельский джентльмен сделал то, чего до сих пор никому не удавалось. Он беспрепятственно — и незаметно — проник в самое сердце королевства Рэйвена. Она всю жизнь покорно подчинялась неземному всемогуществу Рэйвена — но теперь эти чары разрушила вполне земная сноровка Кита. И Хироу поняла, что для этого мужчины нет ничего невозможного.

Она едва успела перевести дух, как Рэйвен кликнул стражников, и вскоре прибежал один, в рыцарских доспехах и с мечом.

— К нам вторглись. Возьмите его, — приказал Рэйвен.

— Он не вторгся, — сказала Хироу. — Он мой гость.

Но стражник ее не послушался, а Рэйвен велел второму охраннику зажечь светильники на галерее, где прятался Кит. Хироу криком предупредила Кита, и сверху послышался легкий топот бегущего.

В темноте ничего не было видно, и Хироу чуть не свернула шею, стараясь разглядеть Кита, убегающего от подручного Рэйвена. Зажгли настенный факел, свет которого осветил две фигуры, вооруженные мечами. Одного из них Хироу узнала: Кит, видно, успел позаимствовать свое оружие у стражника. Хотя вряд ли можно назвать тех лакеев стражниками — скорее декорация, нежели реальная защита.

Теперь Кит брал противника измором. Хироу с трепетом смотрела, как он нападал и парировал удары, оттесняя охранника в конец галереи, и наконец прижал его к стене. Хироу почти не удивилась, что мистер Марчант, ко всему прочему, хорошо владеет и мечом.

Поскольку Кит явно одерживал верх над противником, Рэйвен не стал дожидаться исхода поединка.

— Перекройте выход, — закричал Рэйвен испуганному дворецкому. — Заприте его там наверху!

Пожилой лакей поспешил исполнять приказ, а сверху между тем послышалось рычание и лязг мечей — Кит разоружил и второго соперника.

Отбросив ногой меч, Кит сшиб парня с ног, тот упал, и балюстрада скрыла его из вида. Кит предпочел не ломиться в запертые двери, а, вскочив на резные перила, рванул кусок гобелена и, вцепившись в ткань, прыгнул из галереи в зал.

Хироу пискнула от испуга, боясь, что старая ткань порвется от его хватки и он разобьется, но все обошлось, и Кит, словно некий Робин Гуд, благополучно приземлился, встав на ноги. Хироу не знала, смеяться или плакать от восторга, охватившего ее при виде своего героя, стоявшего около Рэйвена с обнаженным мечом.