Читать «Дэниел Мартин» онлайн - страница 563
Джон Фаулз
255
Охлократия — власть толпы (греч.).
256
Имеется в виду известный лозунг периода маккартизма (преследования коммунистически настроенных граждан — так называемые «охоты на ведьм» в первое послевоенное десятилетие) в США «The reds under the beds» — «Красные под кроватями» (англ.).
257
Имеется в виду антиутопия английского писателя Джорджа Оруэлла «1984», изданная в 1949 г.
258
Faux pas — ложный шаг (фр.).
259
A la grecque — по-гречески (фр.). Имеются в виду «Чёрные полковники» — название военной хунты, захватившей власть в Греции в 1967–1974 гг.
260
«Главный кнут» — главный организатор парламентской партийной фракции.
261
Крикетная этика — этика честной игры. Крикет — национальная английская игра, слегка напоминающая русскую лапту. Характеризовалась строгим соблюдением правил, что вошло в поговорку.
262
«Гнилые местечки» — малонаселённые, совершенно обезлюдевшие или даже вообще исчезнувшие к XVIII — XIX вв. городки и деревни Великобритании, обладавшие старинным правом представительства в парламенте. Члены парламента от «гнилых местечек» в большинстве случаев просто назначались владельцами этих земель. Были лишены самостоятельного представительства в парламент в 1867 г.
263
Милленарист — здесь: ожидающий в скором времени конца света и Страшного суда.
264
Считается, что именно Китченер впервые сформулировал идею создания концентрационных лагерей.
265
Нью-Мексико — 47-й штат США, расположенный на юго-западе страны; столица штата — Санта-Фе.
266
Льюис Мамфорд (1895–1990) — американский философ, историк, специалист по планированию городов.
267
Пуэбло — индейское (скальное) поселение, деревня.
268
Коктейль «Маргарита» — готовится из текилы, ликёра и лимонного или лаймового сока и подаётся в замороженном бокале, по ободку которого насыпана соль.
269
Текила — мексиканская водка из агавы.
270
Роберт Фэлкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды.
271
Агорафобия — боязнь открытого пространства.
272
Сара Сиддонс (1755–1831) — английская трагическая актриса, знаменитая исполнительница роли леди Макбет.
273
Сграффито — разновидность монументально-декоративной живописи, принцип которой основан на выцарапывании верхнего слоя штукатурки до обнажения нижнего, отличающегося от верхнего по цвету (ит.).
274
Петроглифы — высеченные на камне рисунки и письмена; мандала — широко распространённый (особенно на Востоке) в древности и в средние века магический круг. У Юнга — символ центра, цели и самости как психической целостности.
275
Дженни имеет в виду стихотворение американского поэта Эдгара По (1809–1849) «Ворон» (1845), где рефреном повторяется произносимое Вороном «никогда».
276
Перевод К. Бальмонта.
277
Артефакт — продукт человеческого творчества; в археологии — продукт творчества древнего человека или туземцев.
278
Филадельфический (от греч. филадельфия) — братская любовь.