Читать «Смъртта на магьосника» онлайн - страница 120

Пол Дохърти

— Отваря се само отвътре, сър. Държи се на две куки и доста заяжда — извика стражът.

Корбет му благодари и следван от обзетия от благодарност Ранулф, слезе по стълбите в двора. Тялото на Вервен беше преместено. Сър Едмънд, загърнат в наметалото си, разговаряше оживено с доктора.

— Още един нещастен случай ли, сър Хю? — по очите на управителя Корбет позна, че нещо не е наред.

— Не вярваш, че е нещастен случай, нали? — отвърна Корбет.

Сър Едмънд поклати глава и устните му се извиха в горчива гримаса.

— Бих искал да мога да кажа, сър Хю — наклони се той към Корбет, — че старият човек е стъпил накриво, но дьо Краон ми каза, че Вервен бил свикнал с такива височини, че всъщност обичал да ходи на такива места, а и войниците ми казват, че той често се качвал на стената. Изглежда му се нравело. Вие се качихте там, стената е широка, стабилна и посипана с пясък.

Корбет се обърна към доктора:

— Намери ли други рани? — попита го той.

— Нищо друго — отвърна мъжът. — Главата му е цялата в пукнатини и цепнатини — като строшено гърне.

— Но няма следи от стрела или кама?

— Не — възрази докторът. — Нищо такова! Може да е бил ударен с прът, плоската част на меч и дори с хвърлен камък. И все пак стражът твърди, че е нямало нищо нередно. Мога само да кажа — заключи докторът, — че черепът на французина е целият в рани и пукнатини.

— Но всички те биха могли да са резултат от падането, а не причина за смъртта — допълни Корбет.

— Точно така, сър. Виж какво, замръзвам, а и трябва да прегледам един труп.

Докторът си тръгна. Корбет посочи към вратата на кулата.

— Ключовете са у мен — заяви управителят. — Както пазачът сигурно ти е казал, държа и двете врати здраво заключени. Има само една връзка ключове.

Сър Едмънд нареди на един прислужник да донесе ключовете и след малко човекът притича с голяма подрънкваща връзка в ръка. По молба на Корбет отключиха вратата на кулата. Корбет, следван от сър Едмънд, Болингбрук и Ранулф, пристъпиха в мрака, лъхащ на плесен. Вътре изглеждаше даже още по-студено, отколкото отвън. Управителят взе прахан от една полица, запали факла и внимателно ги поведе по стълбите. Корбет вървеше зад него. На лошата светлина не можеше да открие нищо нередно. Хванали с една ръка помощното въже, те минаха по стълбището към някакви неизползваеми стаи и най-накрая стигнаха до малкия коридор на върха, където всички спряха да си поемат дъх. Сър Едмънд постави факлата в една от скобите на стената и пламъкът започна да играе от теченията, осветявайки вратата. Корбет забеляза, че вратата не само бе заключена, но и подсигурена с катинари горе и долу. Той се загледа надолу към каменната настилка, но пак не видя нищо нередно. Можа да зърне бледите отблясъци светлина около малкия отвор и щом отключи катинарите, хвана кожените панти и издърпа дървения капак, за да види ясно прохода по стената.