Читать «Сред лешояди» онлайн - страница 296

Карл Май

150

(англ.) — Моите почитания, сър? Б. пр.

151

(англ.) — служба, близка до тази на нотариуса. Б. нем. изд.

152

Гринхорн (англ.) — зелен, неопитен човек. Б. пр.

153

(англ.) — буквално «червени мъже». Б. пр.

154

(англ.) — По дяволите! Б. пр.

155

(англ.) — Проклятие, по дяволите! Б. пр.

156

(мин.) — място, където се изхвърля баластрата от минните галерии. Б. пр.

157

(англ.) — капитан. Б. пр.

158

Шиболет (житен клас) била думата, която според Стария завет Ефтай карал бягащите през река Йордан врагове ефраимити да произнасят, и така те били разпознати, понеже я изричали «сиболет». Б. пр.

159

Tacet! (лат.) — Мълчи! Б. пр.

160

Опунция — вид кактус. Б. пр.

161

Разрушен град, недалеч от град Хайдарабат; някогашна столица на богато царство с голяма работилница за обработка на диаманти. Б. пр.

162

(инд.) — Убийственият вятър. Б. нем. изд.

163

Известен връх в планините Харц. Призрака на Брокен е природно явление, наблюдавано на връх Брокен при залез слънце и наличие на мъгла, когато сянката на наблюдателя се вижда върху мъгливия фон в уголемен вид. Б. пр.

164

(лат.) — най-простите фотоапарати, които са без обектив. Б. пр.

165

Франк изкълчва по своя комичен начин латинския израз «едната ръка измива другата». Б. пр.

166

(англ.) — Новолуние. Б. нем. изд.

167

(англ.) — Крадливата лисица. Б. пр.

168

(исп.) — По дяволите! Б. пр.

169

(исп.) — Я виж ти! Б. пр.

170

(англ.) — унищожаваща буря, торнадо. Б. нем. изд.

171

(англ.) — Боже милостиви! Б. пр.

172

Има се предвид Сиера Мадре, планините между Сонора и Чиуауа в Северно Максико. Б. нем. изд.

173

(англ.) — По дяволите! Б. пр.

174

(англ.) — в случая Убиваща вода или Убиващата падина. Б. пр.

175

(исп.) — в случая: По дяволите! Б. пр.

176

Скъпо мое, скъпо мое,

любимото ми обично дете,

моя радост и усмивка,

моя болка и сълзи! (англ.) Б. пр.

177

«Лист, отронен от сърцето ми,

мой живот и моя звезда,

моя надежда и радост

моя скръб и тревога!» (англ.) Б. пр.

178

Обръщение на поробените негри в САЩ към жените на господарите им. Б. пр.

179

(исп.) — стадо, в случая керван от товарни животни, образуван по гореописания начин. Б. пр.

180

(англ.) — скъпо, обично момче. Б. пр.

181

(англ.) — наименование на бандитите в Ляно, които размествали коловете, обозначаващи верния път («стейк» — кол). Б. пр.

182

(англ.) — Проклятие, хиляди дяволи! Б. пр.

183

(англ.) — засменият Боб. Б. пр.