Читать «Снежная слепота» онлайн - страница 70
Пи Джей Трейси
– Заманчиво, но я откажусь. Двигайся прямо к конторе.
– Я знаю порядок. – Он поднял стекло, подождал, пока одна из створок ворот, управляемая электроникой, отошла в сторону, и проехал внутрь.
Джино не скрывал удивления.
– Чего-то я не улавливаю. Они знали, что мы приезжаем, они видели служебную машину – и все равно нас остановили.
– Они всех останавливают. Я прямо лезу из кожи вон, но на этот счет они непреклонны. Кроме Лиз. Я думаю, она ко мне неравнодушна.
– То есть, если даже ты приезжаешь по срочному вызову, тебе приходится останавливаться и ждать, пока они не проверят машину? Просто бред какой-то.
– Ну, дело в том, что отсюда нас никогда не вызывают. Все время, что я тут работаю, не было ни одного вызова. Все пятнадцать лет. Единственная причина, по которой меня узнают, в том, что у меня тут по соседству, за комплексом, живет подруга.
Они миновали ворота. Повсюду, сколько видел глаз, во все стороны простирались леса и поля, занесенные снегом.
– Где же комплекс?
– Он за следующим холмом.
Так и оказалось. Группа современных зданий с внутренним двором и живописной автостоянкой. Они напоминали десяток других производственных комплексов, которые, как сорняк, росли во всех пригородах Миннеаполиса. Разве что этот размещался в сердце пустоты, окруженный десятифутовой изгородью, с вооруженной охраной у ворот. Магоцци не первый раз сталкивался с продуманной системой промышленной безопасности, но она казалась несколько чрезмерной для корпорации, которая производит варенье и дамскую пудру. Как и металлодетектор и вторая вооруженная охранница у входа в здание.
Женщина, которую Сэмпсон представил как Мэгги Холланд, ждала их в большом кабинете сразу же за холлом. Ей могло быть от сорока пяти до шестидесяти пяти лет – в наши дни Магоцци было все труднее определять женский возраст, – но в любом случае она была в том возрасте, который вызывал у него легкое смущение, может, потому, что большинство женщин этой группы давно миновали то время, когда ожидали от мужчин чего-то необычного. «От волшебных сказок остались обломки, – подумал он. – И мы все за это наказаны».
Мисс Холланд встретила их со всей сердечностью, но особое внимание уделила новому шерифу, точно так же, как и стражница у ворот. У Айрис Риккер тут явно был клуб ее поклонников, о котором она и не подозревала.
После обмена любезностями мисс Холланд сразу же перешла к сути дела:
– Джули Олбрайт с вами никуда не поедет.
Джино кивнул:
– О чем она и сказала нашему детективу по телефону. И нам нужна ваша помощь, чтобы уговорить ее.
– Боюсь, что, скорее всего, я не смогу этого сделать. Ей тут куда безопаснее, чем с вами. Фактически она в полной безопасности.
Джино испытывал легкое нетерпение, потому что его еще ждал долгий путь к спагетти Анджелы.
– Послушайте, мы видели систему безопасности, которую вы тут организовали, – и изгородь, и охрану, и металлодетекторы. Они могут предотвратить промышленный шпионаж, да и любую хрень, которая вас беспокоит, но такого человека, как Курт Уэйнбек, она не остановит. Он уже убил человека, чтобы добраться до нее. О вашу загородку он даже не запнется.