Читать «Снежная слепота» онлайн - страница 68

Пи Джей Трейси

Когда она спустилась вниз, Сэмпсон уже стоял в холле, а в дверях появились детективы из Миннеаполиса. Магоцци, давая понять, что узнал ее, кивнул, и Айрис кивнула в ответ. В этом, подумала она, и кроется секрет общения между мужчинами. Что бы ни случилось, прибегай к жестам, а не к словам. Слова их откровенно смущают.

Магоцци подумал, что эта малышка Айрис Риккер выглядит слегка измотанной, что неудивительно. Первый день в роли шерифа в мирном сельском округе – и у нее уже труп, а может, и убийца бродит где-то поблизости, надеясь довести счет жертв до двух. Конечно же, она и представить себе такого не могла, когда вписывала в бюллетень свое имя.

С другой стороны, Сэмпсон выглядел на удивление спокойным. Зашнуровав ботинки, он поднял взгляд:

– Я звонил Джули Олбрайт, дал ей знать, что мы приедем.

Джино обил ботинки на коврике, который уже промок.

– Наш парень говорил с ней и сообщил нам, что уговорить ее на содержание под стражей будет нелегко.

– Это верно. Она думает, что у себя в Биттерруте она в безопасности.

В мыслях Джино вернулся на стоянку аэропорта, где два дня назад они извлекли из багажника полумертвую женщину. Та тоже думала, что находится в безопасности.

– Когда вы идете по пятам такого ублюдка, который охотится за женщиной, нет совершенно надежного места, а этот хуже многих, ибо он готов убивать, чтобы добраться до нее. Мы должны это внушить Джули Олбрайт, когда будем разговаривать с ней, – или нам никогда не удастся взять ее под защиту.

Сэмпсон выпрямился и поправил портупею под паркой.

– Дело в том, что я не уверен, удастся ли нам найти место столь же безопасное, чем то, где она сейчас находится. Сначала посмотрите, что такое Биттеррут, – и увидим, что скажете. Вы когда-нибудь были там, шериф?

Айрис покачала головой, решив воспользоваться своим новым замыслом – общаться только жестами.

– Тогда я сяду за руль. Вам стоит поехать с нами, детективы. Если вы не знаете объездных дорог, то сбиться с пути будет легче легкого.

– Меня устраивает, – сказал Магоцци. – Как далеко этот город?

– Это не город, а корпорация. – Шериф Риккер все не могла застегнуть «молнию» на парке, и это раздражало ее. – По словам лейтенанта Сэмпсона, часть сотрудников живут прямо на месте. Джули Олбрайт – одна из них.

– Вороне лететь десять минут, – сказал Сэмпсон. – Машине добираться – двадцать.

– Знаете, я никогда этого не понимал. – Джино не сводил глаз с пакета из булочной, который лежал на стойке диспетчера. – Если ворона всегда быстрее добирается до места, почему бы просто не следовать за ней, прокладывая дороги? – В животе у него громко забурчало, и Сэмпсон улыбнулся.

– Слишком много озер, слишком много болот. Дороги тут крутятся как сумасшедшие. Сплошь и рядом даже местным нужен компас, чтобы понять, в какую сторону идти. Забирайте пакет, детектив. Похоже, что все мы пропустим ленч.

Джино от всей души приложил руку к сердцу – этот жест мог вызвать только вид пищи.

Через десять минут Сэмпсон уже вел большой сельский джип по узкой извилистой дороге, что бежала меж десятифутовых сугробов по обеим обочинам. Рядом с ним сидела шериф Риккер, вцепившись в свой блокнот, словно это была воздушная подушка. Магоцци и Джино расположились на заднем сиденье, именно так, как и нравилось Джино. По его представлению, если они врежутся в один из этих сугробов, то первым делом достанется тем, кто сидит спереди. Он наклонился вперед и дохнул на них запахом ежевичного варенья.