Читать «В твоих пылких объятиях» онлайн - страница 20

Маргарет Мур

– Подумать только, какие испытания выпали на твою долю! – усмехнулся король.

– Что ж делать, ваше величество? Приходится терпеть, – сказал с ухмылкой Ричард. – Должен, однако, заметить, сир, что когда ваше величество находится рядом, женщины сразу же забывают о моем существовании.

– Ты нам льстишь!

– Нет, сир! Более того, мне кажется, что у вдовы Лонгберн имелись кое-какие планы насчет вашего величества, и когда ей предложили взамен такого жалкого сочинителя, как я, она, понятное дело, вспылила.

– Ну, «вспылила» – это слишком сильно сказано. Будем считать, что она удивилась или была разочарована.

– Я бы на ее месте тоже испытал разочарование, сир.

Король рассмеялся, но потом снова сделался серьезным.

– Запомни, Ричард, брак с вдовой – единственная возможность вернуть твое состояние. Иначе поместья тебе не видать:

– Чрезвычайно благодарен вам за заботу, сир, – сказал Ричард, стараясь по возможности выглядеть беззаботным и никак не проявлять своего критического отношения к задуманному королем плану. – Тем не менее, если вы согласитесь признать законность притязаний вдовы и ее сына на мою собственность, это мало что мне дает. Имение никогда не станет моим по-настоящему.

– К сожалению, ее притязания справедливы, и от этого факта нам не отмахнуться, – задумчиво произнес король. – Должен тебе сказать, что мы уже просмотрели документы – лично. Брачный договор, купчая на поместье и завещание ее мужа составлены по всем правилам – так что придраться не к чему. Наследник, однако ж, может и умереть, и тогда поместье будет находиться в безраздельной собственности мистрис Лонгберн – то есть твоей будущей жены.

Ричард постарался не выказать своего неудовольствия.

– Я, разумеется, хотел бы вернуть свое состояние, сир, но только не ценой жизни невинного ребенка.

Король улыбнулся:

– Благородно, ничего не скажешь. Кстати, у твоей будущей супруги есть и собственное состояние, это не считая поместья Блайтов. В соответствии с брачным договором за ней сохраняется ее приданое, а в случае смерти мужа – принадлежащая ему наличность и вся движимость.

Мальчик наследует только поместье, а всеми деньгами распоряжается его мать. Если ты, Ричард, женишься на ней, то станешь весьма состоятельным человеком и сможешь прикупить себе другое имение.

– Другое? Это не то же самое, что мое фамильное.

– Придется тебе ограничиться этим, – с металлом в голосе произнес король Карл.

– Ваше величество, я не признаю браков по расчету.

– Странно. Ты частенько описываешь их в своих сочинениях, – холодно парировал монарх.

Несмотря на неудовольствие, которое слышалось в голосе Карла, Ричард решил сказать королю правду – не всю, конечно, но хотя бы часть ее.

– Если помните, сир, подобные браки в моих пьесах всегда обречены на неудачу.