Читать «В твоих пылких объятиях» онлайн - страница 174

Маргарет Мур

– Не могла себе представить, что его величество далеко не всегда смотрит на сцену? – закончил за нее Ричард. – Но это же бывает очень часто! Бюст подруги привлекает внимание его величества куда больше, чем сочиненные мной монологи и сценки.

У входа в их ложу послышался знакомый раскатистый смех:

– Что верно, то верно, Блайт!

Залившись краской смущения, Элисса и Ричард одновременно повернулись к королю. Ричард поклонился, Элисса присела в реверансе.

Карл с веселым видом вошел в ложу. В коридоре его дожидались леди Кастльмейн и несколько придворных.

– Я, ваше величество, сказал это просто так, без всякого злого умысла, – пробормотал Ричард.

– Мы отлично знаем, что у тебя на уме, – произнес король. – Шуточки, как обычно. При всем том твоя пьеса нам понравилась. Должен сказать, что твоих пьес нам не хватает, и мы рады, что ты вернулся в Лондон, да еще и прихватил с собой жену. А на сцену я не смотрел по той причине, что леди Кастльмейн уронила свое ожерелье и мы его искали.

– Как я и говорил, – торжественно объявил со своего места Уил.

– Кто это позволяет себе делать замечания в нашем присутствии?

– Это, ваше величество, мой сын Уильям, – сказала Элисса, выводя своего сына вперед и ставя его перед королем.

Уил поклонился.

«Точь-в-точь как Ричард», – подумала Элисса и улыбнулась.

– Ну-с, юный сквайр Лонгберн, понравился ли тебе отчим, которого я для тебя выбрал? – спросил Карл.

– Очень понравился, ваше величество, – ответил Уил. – Но он, конечно же, не так великолепен, как вы.

– Какой умный мальчик, – » ответил польщенный король. – В нем уже сейчас видны задатки придворного. – Склонившись к Уилу так, что его лицо оказалось с лицом мальчика на одном уровне. Карл заговорщицки прошептал:

– Скажи мне, юный сквайр Лонгберн, что ты думаешь о пьесе?

Уил вспыхнул:

– Я не смотрел на сцену, я смотрел на вас!

– Без преувеличения, ты высоко ценишь нашу особу.

– А иногда я смотрел на девочек, которые продают апельсины, – произнес Уил, как и король, шепотом.

– Да ну? И какая же из них понравилась тебе больше всех?

Уил посмотрел в зал и ткнул пальцем в сторону девушки, на бойкий характер которой жаловался Фос.

– Действительно, хорошенькая, – протянул король, взглянув на торговку апельсинами. Потом повернулся к Ричарду:

– Кто такая?

– Нелл Гвин, сир.

– Надо будет запомнить это имя, – сказал Карл и вновь переключил свое внимание на Уила:

– Когда вырастешь, юный мастер Лонгберн, будешь нам служить?

– Если мама разрешит, ваше величество, – серьезно ответил Уил.

Король Карл расхохотался.

– Мы думаем, она тебе разрешит, поскольку уже убедилась на собственном опыте, что король редко ошибается, решая судьбы своих подданных. – Устремив на Ричарда пронизывающий взгляд небольших серых глаз. Карл спросил:

– Ты согласен со мной, милорд?

– Ваше величество, сам царь Соломон не сумел бы подобрать мне лучшей пары!

– Но мы, подобно Соломону, не только оказываем благодеяния, но также вынуждены и судить людей, – сказал король. Как-то незаметно для Элиссы и Ричарда голос Карла стал приобретать все больше значительности, и под конец в нем зазвенел металл. – До нас дошло неприятное известие о твоем столкновении с неким Седжмором.