Читать «В твоих пылких объятиях» онлайн - страница 164
Маргарет Мур
– Это потому, что в последнее время у тебя появился аккуратный клерк с отличным почерком.
Она нежно поцеловала его в щеку.
– Это правда. Я вот только одного никак не могу взять в толк. Если твоя жизнь в Блайт-Холле была во времена твоего детства и юности такой ужасной, почему тебя снова туда тянет? Я бы на твоем месте и смотреть-то в его сторону не захотела.
– А почему ты не уехала из Блайт-Холла, когда умер твой муж?
– Потому что это был дом моего сына.
– Блайт-Холл был домом также и для меня. Мои родители, мягко говоря, не были лучшими в мире людьми, но Блайт-Холл я любил всегда. Красота этого края с детских лет запечатлелась в моем сердце, и я всегда носил ее в своей груди, куда бы меня ни забрасывала судьба. Хотя я покинул дом в надежде избавиться от всех тех мерзостей, которые меня там окружали, если бы мне сказали, что пройдет целых двенадцать лет, прежде чем я увижу его снова, я, возможно, никуда бы не уехал.
– Если бы ты остался в Блайт-Холле, мы, возможно, никогда бы не встретились.
– Черт! А ведь ты права!
– А если бы король не заставил нас пожениться, мы, вероятно, никогда не полюбили бы друг друга.
– Это говорит лишь о том, что я в большом долгу перед его величеством. – Руки Ричарда стали медленно и тщательно исследовать ее тело, прикасаясь к его самым чувствительным местам. – Кстати, миледи, какие у вас планы на сегодняшний день и вечер?
– У меня их так много, что даже перечислять неохота, – произнесла она хрипловатым шепотом, отвечая на его ласки.
Ричард запрокинул голову и рассмеялся.
– Я просто хотел у тебя узнать, придешь ли ты на премьеру моей пьесы.
Разговаривая с Элиссой на отвлеченные темы, Ричард приподнял ее и усадил на край стола.
– Как бы то ни было, время у нас еще есть, и ждать наступления ночи нам совсем не обязательно.
Что бы там ни замышлял Ричард, его приготовления были прерваны хлопком двери; коридор наполнился громкими голосами, свидетельствовавшими о том, что поход мистера Хардинга, Уила и клерка Диллсворта в ближайшую кондитерскую успешно завершился. Ричарду ничего не оставалось, как запечатлеть на губах Элиссы страстный поцелуй и помочь ей слезть со стола.
Ричард взял Элиссу за руку, и они вместе вышли из кабинета в коридор, где, как и ожидали, обнаружили Хардинга, Уила и Диллсворта. Выступавший в роли няньки Диллсворт стоял рядом с Уилом на коленях, пытаясь платком очистить от крема воротник его курточки. Мистер Хардинг не без интереса наблюдал за этим процессом и время от времени давал своему клерку руководящие указания.
– У нас все хорошо! – объявил Ричард, вскидывая вверх, как доказательство примирения, их с Элиссой сомкнутые руки.
– Рад это слышать, – ровным голосом произнес адвокат.
– Сегодня вечером должна состояться премьера моей новой пьесы, и вы, мистер Хардинг, чрезвычайно меня обяжете, если возьмете на себя труд ее посетить, – сказал Ричард.
– Увы, к большому моему сожалению, на театры у меня просто не остается времени, – последовал ответ.
– Но ведь нет правил без исключений! – воскликнула Элисса.