Читать «Дон Жуан» онлайн - страница 19

Джордж Гордон Байрон

158

Она затихла, царственно бледна, С глазами, пламеневшими мятежно, Как небо в бурю. Темная волна Ее волос, рассыпанных небрежно, Ей затеняла щеки. Белизна Ее атласных плеч казалась снежной. Откинувшись в подушки, чуть дыша, Она была как ангел хороша.

159

Синьор Альфонсо был весьма сконфужен. Антония, по комнате носясь, Косилась на осмеянного мужа, Управиться с уборкой торопясь. Отряд ревнивцев был обезоружен, Их ловкая затея сорвалась; Один лишь адвокат, лукавый малый, Не удивлялся этому нимало.

160

Насмешливо приглядывался он К Антонии, мелькавшей суетливо В проступке был он твердо убежден И ожидал довольно терпеливо, Когда он будет вскрыт и подтвержден Давно он знал, что искренне правдивы Лишь наши лжесвидетели, когда Владеют ими страх или нужда.

161

Но дон Альфонсо вид имел унылый И подлинно достойный сожаленья, Когда из нежных уст супруги милой Выслушивал упреки и глумленья Они его хлестали с дикой силой, Как частый град равнины и селенья, И он, улик не видя никаких, Был обречен покорно слушать их!

162

Он даже попытался извиняться, Но Юлия тотчас же принялась Стонать, и задыхаться, и сморкаться; И, в этом усмотрев прямую связь С истерикой, решил ретироваться Наш дон Альфонсо, на жену косясь, И, бурные предвидя объясненья С ее родней, набрался он терпенья.

163

Он слова три успел пробормотать, Но ловкая Антония умело Его смутила: «Что тут толковать! Мне, сударь, и без вас немало дела! Синьора умирает!» — «Наплевать! Пробормотал Альфонсо. — Надоело!» И, сам не зная, как и почему, Он сделал, что приказано ему.

164

За ним ушел, провалом огорчен, Его угрюмый posse comitatus, Всех позже — адвокат; у двери он Пытался задержаться: адвокату Смущаться не пристало, но смущен Он был, что в доказательствах — hiatus. Антония могла его теперь Без церемоний выставить за дверь.

165

Как только дверь закрылась, — о, стенанье! О, женщины! О, ужас! О, позор! О, лживые прекрасные созданья, Как может мир вам верить до сих пор! Произнесу ль ужасное признанье? Едва лишь дверь закрылась на запор, Как Дон-Жуан, невидимый доселе, Слегка примятый, вылез из постели!

166

Он спрятан был и ловко и умно, Но где и как — я обсуждать не смею: Среди пуховиков не мудрено Упаковать предмет и покрупнее. Оно, наверно, душно и смешно, Но я ничуть Жуана не жалею, Что мог он утонуть в волнах перин, Как в бочке Кларенс, сей любитель вин.