Читать «Дочь клана» онлайн - страница 22

Морган Хауэлл

«Если я права, я возьму только один кинжал. Тогда будет не так похоже на кражу».

Но Дар понимала даже при такой предосторожности она должна будет уйти в тот самый день, когда украдет кинжал.

Во время обеда Дар тайком осмотрела угол Хунды. Кровать стояла за резными деревянными ширмами. Все вместе походило на большой ящик. Кроме кровати за ширмами, длинного стола и скамей, в комнате больше ничего не было. Хунда удалялся в свой угол после обеда, а остальные слуги ложились спать в более скромных местах. Многие укладывались на скамьи и даже на стол. Дар пошла с Теной в амбар. Заснуть она не могла — слишком сильно волновалась. Она ждала момента, когда сможет украсть свой кинжал.

Такая возможность ей представилась, когда настало время возвращаться к работе. Дар задержалась и дождалась мгновения, когда все слуги и батраки ушли из столовой. Тогда она быстро проскользнула туда и бросилась за загородку. За ширмами было не слишком темно: свет проникал сквозь дырочки в резьбе. Повсюду валялись вещи Хунды. Стараясь не слишком сдвигать их, Дар стала искать свои кинжалы. Только она успела нащупать первый кинжал под матрасом, как в столовую вошли два человека. Дар посмотрела в дырочку в ширме и увидела, что один из двоих — Хунда.

«Наверное, ему нужно что-то взять здесь!» — в ужасе подумала Дар.

Если бы Хунда заглянул за ширму, Дар могло спасти только одно. Она разделась и легла на кровать, в любое мгновение ожидая, что будет обнаружена. Дар лежала и гадала, сумеет ли разыграть похоть. Но, судя по тому, что она знала о мужчинах, ей вряд ли бы пришлось сильно стараться.

«Им нужна только покорность», — подумала она и поежилась от этой мысли.

Дар услышала голос Хунды за ширмой:

— Ее здесь нет. Пойдем поглядим на полях.

Когда Хунда и его спутник ушли, Дар быстро оделась, взяла кинжал и выскользнула из-за ширмы. Убедившись, что ее никто не видит, она опрометью побежала к амбару, взяла надежно спрятанный колокольчик и подсунула под юбку запасную одежду Тены. Получился большой живот.

«Нужно будет все спрятать в лесу», — решила Дар, постаралась по возможности расправить юбку и поспешила на поле.

Когда она вышла на поле, ей навстречу бросилась Тена.

— Где ты была? Хунда тебя ищет.

Дар не успела ответить. Тена подозрительно осмотрела ее.

— Что у тебя под юбкой?

— Ничего.

Тена попыталась ухватить Дар за подол юбки. Дар отскочила в сторону, но краденая одежда упала на землю. Дар проворно подобрала ее.

— Это мое! — возмущенно и обиженно вскрикнула Тена.

— Тена, прошу, пойми меня. Я не хотела это брать, но…

— Воровка! — взвизгнула Тена, — Дар опять украла!

Дар увидела, что остальные батраки бросили работу и смотрят на нее. В следующий миг двое мужчин бросились к ней.

Дар кинулась к лесу. Она мчалась по полю и чувствовала, что Тена бежит за ней по пятам. Она догадывалась, что остальные тоже бросились в погоню. Дар добежала до опушки и рванула напрямик, через кусты. Вскоре она остановилась и вытащила из-под юбки кинжал. Обернувшись, она наставила кинжал на Тену. При виде оружия та замерла.