Читать «Дочь клана» онлайн - страница 15

Морган Хауэлл

— Это женщина! — воскликнула одна маленькая девочка, — неужели ей и вправду отрубят руку?

— Само собой — важно проговорил мальчик, — она же воровка.

Прихрамывая, Дар шагала к пню. Она чуть было не позвала на помощь по-оркски. Но тут она припомнила, как орки разделались с людьми в деревушке в тот день, когда лил дождь.

«Здесь будет то же самое».

Если бы орки кого-то из людей пощадили, потом за ними бы послали погоню, но и перебив всех жителей деревни, они получили бы лишь небольшой выигрыш во времени. Кроме того, любая попытка спасения Дар со стороны орков почти наверняка стоила бы ей больше, чем отрубленная рука. Она связана, ее охраняют, ее так легко убить… Дар промолчала.

Мужчина с факелом прошел вперед и остановился рядом с седеющим человеком, стоявшим перед толпой.

— Хозяин, — сказал он, — мы поймали ее в амбаре вот с этим.

Он высыпал на землю содержимое заплечного мешка Дар.

Седоватый приказал:

— Выведите воровку к пню.

Несколько мужчин подхватили Дар под руки и, подтащив к пню, заставили опуститься на колени. На этом пне, скорее всего, рубили головы домашней птице. Потемневшее от крови дерево хранило следы ударов топора. Из толпы вышел здоровяк в забрызганном кровью мясницком фартуке, схватил Дар за запястье и прижал ее правую руку к шершавой древесине. Ту руку, в которой он сжимал топор с широченным лезвием, он занес для удара и перевел взгляд на господина. Дар тоже посмотрела на него.

Седоватый мужчина встретился взглядом с Дар.

— Дура! — процедил он сквозь зубы, — все знают, что бывает за воровство.

— У меня не было выбора.

Мужчина, которого остальные называли хозяином, подозрительно прищурился.

— Слишком гордая, чтобы работать, или слишком ленивая?

— Если бы вам нужно было выбирать, что потерять, вы бы что выбрали — руку или голову?

— Что за чушь я слышу?

— Снимите повязку с моего лба — и сами увидите.

Мужчина кивнул. Мясник сорвал с головы Дар повязку и обнажил выжженное на ее лбу клеймо. Многие в толпе ахнули, но сразу притихли, когда снова заговорил хозяин:

— Я слыхал о таких метках. Ты была рабыней?

— Была, — ответила Дар, — теперь король вознаградит вас за мою голову.

Она вздохнула и положила голову на пень.

— Ты что, не знаешь, где ты?

Дар подняла голову и озадаченно огляделась по сторонам.

— Нет. Я заблудилась сразу, как только убежала.

Мужчина прищурился.

— Тогда почему ты показываешь свое клеймо?

— А что мне делать с одной рукой? Все равно я погибну.

Подошла женщина, потянула хозяина за рукав.

— Гарл, — сказала она.

Мужчина повернулся к ней, и они принялись перешептываться. Потом Гарл посмотрел на Дар.

— Моя жена, — сказал он, — думает, что ты предпочтешь воровству честный труд.

— Предпочту, — сказала Дар.

— Ты не должна бояться захватчика и его гоблинов. Это царство короля Файстава.

Дар заставила себя расплакаться.

— О, хвала Карм!

Гарл все еще смотрел на Дар подозрительно.

— Фаранна, — сказал он своей жене, — все равно она воровка.

— Если уж она станет батрачкой, две руки будут получше, чем одна, — возразила Фаранна.