Читать «Дочь клана» онлайн - страница 103
Морган Хауэлл
— Даргу, пришел Джавак-ят, принес вести.
У Дар похолодело под ложечкой.
— Какие вести?
— Лучше будет, если ты услышишь их от него.
Дар поспешила в ханмути. Джавак-ят сидел там со своей сестрой и пил горячий травяной настой. Ожидая самого худшего, Дар прервала их разговор.
— Дядя, где Ковок-ма?
Джавака, казалось, удивило волнение Дар.
— Он ушел в Тайбен.
— В Тайбен?
— Хай. Все кланы должны посылать сыновей воевать на стороне вашавоки. Наша королева…
— Это моя вина, — сказала Дар, — вы отослали его из-за меня.
Она разрыдалась.
Джавак-ят изумленно уставился на Дар.
— Сестра, — спросил он у Зор-ят, — почему твоя новая дочь издает такие странные звуки?
— Думаю, она захворала, — ответила Зор-ят, строго глядя на Дар, — Даргу, ступай к себе, приляг, отдохни.
Джавак-ят проводил взглядом поспешно удалившуюся Дар и устремил на сестру подозрительный взгляд.
— Зачем ты приходила к Кат-ма?
— По делами мутури, — сказала Зор-ят, — если Кат-ма тебе не сказала, и я не скажу.
Нир-ят ждала Дар в комнате. Дар вбежала и, рыдая, бросилась на постель. Ее плач изумил Нир-ят не меньше, чем ее дядю, но она догадалась, чем это вызвано.
— Мне так жаль, Даргу.
Усилием воли Дар уняла рыдания, но ничто не могло избавить ее от отчаяния.
— Кат-ма не понимает, — сказала она.
— Чего не понимает?
— Она послала Ковока на смерть.
— Ни одна мутури так не поступит.
— Ни одна мутури не видела того, что повидала я. Королю-вашавоки все равно, сколько сыновей погибнет.
— Наша королева ни за что бы не позволила…
— Она тоже ничего не понимает, — простонала Дар и отвернулась лицом к стене.
Через некоторое время Дар услышала, как Нир-ят вышла из комнаты. Дар лежала на постели, охваченная отчаянием. Прежде она опасалась, что Ковоку не позволят с ней видеться. Весть, принесенная Джаваком, заставила ее страшиться того, что Ковок погибнет. Его смерть казалась ей возможной, даже неизбежной, и она чувствовала себя ответственной за это.
«Он едва уцелел в первый раз», — думала Дар, вспоминая последнее жестокое побоище.
Перед ее мысленным взором каждый орк становился Ковоком.
Дар все еще лежала на постели, когда вошла Зор-ят.
— Даргу, это не твоя вина. Все кланы обязаны посылать сыновей в Тайбен.
Дар отвернулась от своей мутури.
— Ковок-ма только что возвратился с войны. Почему же он снова должен идти убивать?
— Только неблагословленных сыновей призывают. После этого лета их останется совсем мало.
— Он не пошел бы на смерть, если бы Кат-ма благословила нас.
— Благословение сразу не дается, — объяснила Зор-ят, — она сделает это, когда он вернется.
— Так сказал твой брат?
— Хай, но тебе об этом знать не полагается. Не говори с ним об этом.
— Значит, Ковок-ма ушел не из-за меня.
— Конечно нет. Он ушел из-за нашей королевы. Таков ее приказ. Будь терпелива. Ты будешь благословлена.
— Тва, не буду, — с тоской ответила Дар, — я сердцем это чувствую.
— Почему ты так говоришь?
— Потому что Ковок-ма не вернется.
— У тебя было видение? — с тревогой спросила Зор-ят.