Читать «Дочь клана» онлайн - страница 101
Морган Хауэлл
— Мутури, я хочу стать благословленной.
— Благословленной! Так вот как все серьезно! Кто-то из вас двоих говорил с Кат-ма?
— Еще нет.
Зор-ят задумалась.
— Думаю, это было мудро. С Кат-ма порой бывает трудно говорить. Лучше сначала я с ней поговорю, как мутури с мутури.
— Ты это сделаешь?
— Конечно. Ты моя дочь, и Ковок-ма — это хороший выбор.
Лицо Дар озарилось радостной улыбкой.
— Не могу дождаться, когда можно будет сказать Ковоку!
— О, тебе не стоит видеться с ним, пока я не поговорю с его мутури. А потом он сможет навестить тебя здесь. Так будет более прилично.
Радость Дар угасла, и это было видно. Зор-ят обняла ее.
— Трудно ждать, когда чувства сильны.
— Хай, мутури.
— Тогда я сегодня же отправлюсь в дорогу, чтобы поговорить с Кат-ма. Если все пойдет хорошо, скоро твой велазул будет здесь.
Через два дня, к вечеру, Зор-ят пришла в палату, где жила Кат-ма. Все очень удивились, увидев ее, потому что она редко бывала здесь. Когда Зор-ят стряхнула мокрый снег с накидки, ее приветствовала сестра Кат-ма.
— Добро пожаловать, сестра мужа сестры. Наверное, у тебя какое-то срочное дело, если ты пришла к нам в такую погоду.
Зор-ят невесело улыбнулась.
— Чего только мы, мутури, не сделаем ради наших детей! Я почти окоченела, — она склонила голову перед Кат-ма. — Жена брата, я рада видеть тебя, — после того как Кат-ма ответила на ее приветствие, Зор-ят спросила: — Где твой сын?
Кат-ма наморщила нос.
— Все еще со своими козами.
Зор-ят эта новость порадовала, но сказала она вот что:
— Как жаль, ведь я пришла из-за него.
— Правда? — спросила Кат-ма.
Зор-ят посмотрела на своего брата.
— Ты оставишь нас наедине, Джавак? Этот разговор только для мутури.
Кат-ма провела гостью в свою комнату, они сели рядом.
— Что это за дело, Зор-ят? — спросила Кат-ма.
— После того как моя дочь побывала здесь, она сказала мне о своих чувствах к твоему сыну. Она сильно влюблена в него.
Кат-ма просияла.
— Нир-ят и мой Ковок? Они будут хорошей парой.
— Не Нир-ят. Даргу-ят.
Кат-ма сразу помрачнела.
— Твоя дочка-вашавоки?
— Она не вашавоки. Она переродилась.
— Переродился ее дух, — возразила Кат-ма, — но не ее тело. Козу с бараном не скрестишь.
— Как бы то ни было, твоего сына влечет к ней. Он стал ее велазулом уже несколько лун назад.
— Откуда тебе это известно?
— Даргу сказала мне. Она навещает его в его пастушьей хижине.
— И она хочет моего благословения?
— Даргу-ят никогда не будет рожать дочерей, у нее не будет собственной ханмути, но ее сестры будут заботиться о ней. Если ты дашь свое благословение, у Ковока будет хорошая жизнь.
— Хорошая? Ха! Спроси своего брата, каково это: не иметь дочерей! Мои племянницы выше меня по положению. А придет день — и их дочери станут выше меня.
— Так что же мне сказать Даргу? — спросила Зор-ят.
— Скажи ей, что Ковоку запрещено видеться с ней.
— Твой ответ меня не удивляет, но я боюсь, что из-за этого кое-что может случиться.
— Что может случиться?
— Перерожденные наделены особым даром. Даргу, как и Веласа-па, владеет силой волшебства. Как еще такая уродливая мать могла привлечь твоего сына? Если ты оторвешь его от нее, она разобьет ему сердце.