Читать «Марафон завдовжки в тиждень» онлайн - страница 92

Ростистав Феодосьевич Самбук

– Цього не слід робити, – похитав головою Карий, і Бобрьонок нерезирнувся з Толкуновим: отже, полковник погодився на їхню пропозицію і Віктор, можливо, одержить відстрочку. – Нехай шпигун забирає рацію і повертається до міста. А ми підемо за ним.

– Досвідчений і хитрий, – засумнівався Толкунов. – Коли вже вчора розгадав мене…

Полковник заперечив жорстко:

– Не переоцінюйте себе, капітане. Ви – відмінний розшукувач, і краще за вас ніхто не візьме найспритнішого диверсанта. Особливо в лісі чи в чистому полі. Але у великому місті трохи інші умови, і стежити за ворогом – велике мистецтво. Ювелірна робота, якщо хочете.

Толкунов насупився.

– Звичайно, до ювеліра мені ще далеко, – зауважив з образою.

– Ніхто не применшує ваших заслуг, але врахуйте й таке: ми всі припускаємо, що шпигун міг бачити вас сьогодні і, звичайно, запам'ятав. Варто йому помітити вас завтра десь на станції чи на підступах до лісу…

– Одразу щось запідозрить, – погодився Толкунов.

Полковник трохи подумав і сказав:

– Можливий і такий варіант: шпигун дістане з тайника рацію і намагатиметься там же, в заліщицькому лісі, вийти в ефір. Мабуть, вони мають цінну інформацію, і ми не маємо права допустити, щоби ця інформація потрапила до ворога. В такому разі братимете шпигуна негайно. Як ви сказали, капітане, живим і здоровим? Саме таким я і хотів би побачити його тут.

– Зробимо, товаришу полковнику, – широко посміхнувся Толкунов, збагнувши, що основні неприємності минулися, – Це я вам обіцяю, нікуди він не дінеться. Чекатиму його біля тайника й викажу себе лише в крайньому разі.

– Згоден, – махнув рукою Карий. – І врахуйте, шпигунові не обов'язково чекати світанку, найближчий поїзд до Стрия через півтори години, й він може поїхати ним. Рушайте негайно, сподіваюсь, у вашого Віктора з трамблером тепер усе гаразд?

– Порядок, – полегшено зітхнув Толкунов, – тепер він ці контакти щодня чиститиме.

Будильник задзвонив тонко й настирливо, Федір одразу сів, опустивши босі ноги на підлогу. Потер чоло, відганяючи сон, і зітхнув з жалем: темно й спати хочеться, ліжко м'яке й тепле, ще б годинку поніжитися…

Гаркуша поворушився в себе в кутку.

– Чай у термосі, – нагадав, – поснідай, бо хто зна, коли повернешся…

Навіть Гаркушина турбота була неприємна Федорові. Подумав: нехай би сам пхався в ранкову холоднечу до лісу. Нічого не відповівши, присів кілька разів, глибоко дихаючи, – сон остаточно полишив його, і Федір вибіг на двір умиватися. Кран з мушлею був, правда, і в кухні, але Федір полюбляв митися, бризкаючись і обливаючись, а їхній господар буркотів, коли наливали в кухні.

Усе ж Гаркуша виявився кращим, ніж Федір думав про нього. Поки хлопець розтирався шорстким лляним рушником, шеф засмажив йому яєчню, раніше він ніколи не робив цього, і Федір зрозумів, що провал Грижовської таки вибив Гаркушу з колії: тепер усі надії покладав на його, Федорову, спритність і винахідливість.

Федір сприйняв шефове запобігання як належне, поснідав із смаком, випив гарячого чаю і зовсім не здивувався, йоли Гаркуша подав йому повний термос.