Читать «По ту сторону Ла-Манша» онлайн - страница 110
Джулиан Барнс
Городок в графстве Кент, Англия.
157
Аэропорт в городке Туке-Пари-Плаж, на берегу пролива Ла-Манш.
158
Горы на юго-востоке Франции; там же расположен одноименный национальный парк.
159
«Мишлен» — фирменное название путеводителей и карт, созданных Андре Мишленом в 1900 г. и с тех пор регулярно переиздающихся.
160
Букв.: лежащий полицейский
161
Городок на юге Англии, в графстве Суррей
162
в сущности
163
Традиционные международные соревнования по гребле на р. Темзе в г. Хенли; являются неофициальным первенством мира.
164
Отель в Париже, где проводятся аукционные продажи произведений искусства.
165
Таможенному союзу
166
— Полагаю, это вы удерживали дверь.
— Да. Ногой… Вы же спали.
— Благодаря вам
167
Боденское озеро
168
— Я иду поесть. Пойдете со мной?
— Конечно
169
«вы»
170
Быть может, сегодня вечером, разве только в другом поезде, в другом городе…
171
Городок в графстве Кент, недалеко от пролива Ла-Манш.
172
Турнир по крикету между пятью основными государствами Содружества — Великобританией, Канадой, Австралией, Южной Африкой и Индией.
173
Деревушка в Арденнах, где умер и похоронен генерал Шарль де Голль (1890–1970).
174
бокал шампанского
175
национальный французский флаг
176
Город во Франции.
177
Порт на юго-западе Алжира; в июле 1940 г., после оккупации Франции войсками фашистской Германии, английский флот уничтожил французские корабли, стоявшие в гавани Мерс-эль-Кебира, чтобы они не достались немцам.
178
учитель английского языка
179
книга славы
180
исходная точка
181
ростбифы
182
От англ. груб, fuck off — отвали, пошел ты.
183
игра по правилам, бесстрастие, самообладание
184
Холмистая местность в графстве Глостершир; дома там сложены из желтеющего от времени известняка и славятся своей красотой.
185
современный стиль популярной молодежной музыки с четким ритмом.