Читать «Говорящая собака» онлайн - страница 73

Марк Барроуклифф

— Что говорит гороскоп? — спросил я. Это был один из наших ритуалов.

Линдси перевернула страницу.

— Скоро у тебя ожидается получение крупной суммы. — И снова углубилась в газету.

— А что насчет меня? — спросил, подползая, пес.

— Посмотри, что пророчат ему, он Близнец.

— Откуда ты знаешь?

Я пожал плечами.

— Мы встретились в июне, значит, и день рождения его будем праздновать в этом месяце.

Линдси прочитала:

— Сегодня день, когда вам стоит начать отпускать волосы.

Пес глянул на нас с некоторым сомнением:

— Вы имеете в виду шерсть?

— Вы не тот, кто хорошо чувствует себя в стае.

Пес удивленно разинул пасть.

— Честно говоря, думаю, что и в стае мог бы прижиться.

Вскоре мне потребовалось найти заведение, ибо чай настойчиво искал выход. Линдси согласилась присмотреть за собакой.

Солнце и приятная компания понемногу заставили меня забыть про тревоги, осталось лишь легкое беспокойство, всегда сопровождающее посещение подобных общественных заведений. Дело в том, что в туалетах на южном побережье всегда полно гомосексуалистов.

К счастью, на этот раз не пришлось никого просить подняться с колен, чтобы пройти в кабинку. Так что возвращался я самым счастливым существом на свете, пока не увидел издали в руках Линдси листок бумаги формата А4.

Я тут же понял все. Листок, на котором была описана суть наших с Тиббсом отношений, я сунул в карман пиджака, а пиджак оставил на спинке скамейки. Она зачем-то полезла в пиджак и обнаружила там листок — или же он просто выпал, пока она складывала пиджак.

На лице Линдси, к моему удивлению, застыла улыбка.

— И ничего не рассказываешь! — почти возмутилась она.

— О чем?

— Об этой сделке с Тиббсом. Это же тот самый Майкл Тиббс, воротила в области недвижимости? Ого! Да ты пошел вверх! Какая удача! Дэйв, это превосходная новость, теперь я понимаю, что ты подразумевал под «сюрпризом»…

— Я совсем не это подразумевал…

— Нет, такое надо отметить. Давай закажем что-нибудь выпить.

Пес уже перескочил на противоположную сторону бульвара, где нарезал круги по лужайке. Оттуда доносились его восхищенные выкрики. Увидев, что мы вышли на бульвар, он устремился за нами, напевая себе под нос что-то вроде: «Тум-ти-ти-ти-тум, тара-лала шиабанго!» — какую-то веселую бессмыслицу.

— Есть проблема, — сказал я.

— Какая проблема? — насторожилась Линдси.

— Это нечестная сделка. Афера.

— Иы-ы-ы-х! — Пес пронесся мимо, как аэроплан на бреющем полете, зацепив мою штанину.

— Что это значит? — нахмурилась Линдси.

Линдси такая девушка, что не пожелает связываться с криминалом. Правда, в отличие от меня, она не столь бескомпромиссна и умеет обходить некоторые моральные постулаты, но все же никогда не пошла бы на обман, тем более на обман престарелой леди.

И я посвятил Линдси в подробности нашего с Тиббсом разговора. Правда, ни словом не обмолвился об игре, о том, что я просадил девять тысяч, на которые можно было купить несколько комплектов мебели для кухни, о которой она так мечтала. Зато рассказал все остальное, включая приглашение стать членом «Бумажного Сообщества», которое я без зазрения совести описал ей как клуб по интересам: банкиров, бухгалтеров, адвокатов, покрывающих махинации друг друга.