Читать «Говорящая собака» онлайн - страница 71

Марк Барроуклифф

— В кафе? — уточнил он.

— Просто исчезни.

Как только появилась Линдси, я немедленно вспомнил, за что люблю ее.

У Линдси была такая грациозная посадка головы, такая походка. Я знал, что она, еще когда была совсем юной, специально занималась своей осанкой, нося на голове стопку книг. Кроме того, она была стройной обворожительной блондинкой с искусственным загаром.

При ее появлении утро вдруг стало как-то светлее: от нее исходило какое-то таинственное излучение, которое, тем не менее, было совершенно реальным. Она приводила меня в чувство равновесия и гармонии, и я видел мир таким, какой он есть и каким должен быть, а не таким, каким я позволял ему быть вокруг себя, да и в себе тоже. И притягательный дым игорной комнаты сам по себе развеивался, когда я был рядом с ней.

— Привет! — встал я, ей навстречу, протягивая руки.

— Привет! — откликнулась Линдси, чмокнув меня в щеку.

— И привет двум приветникам! — подал голос пес из-за угла. Он преданно глядел на нас, свесив язык и учащенно дыша.

— О-о, привет, — заметила его Линдси, не решаясь, впрочем, погладить. — Вроде не бешеный. Вид у него довольно дружелюбный.

— Я очень дружелюбный, — подтвердил пес, крутя хвостом, — и весь на виду, а внутри у меня то же самое, что и снаружи, — пояснил он, жарко дыша.

— Ты удивишься, когда узнаешь, — приступил я к рассказу.

Линдси спустила солнечные очки на самый кончик носа.

— Уж не купил ли ты мне собаку?

— А что?

— Ты же знаешь, я не могу держать дома собаку. Дэйв, я же только что постелила новый ковер. Это просто смешно.

— Да нет, — сказал я, понимая, что больше на нервах играть нельзя. — Это Пучок, я, видишь ли… просто присматриваю за ним. — Несколько туманное, прямо скажем, объяснение. Гордиться нечем.

— Значит, присматриваешь? — недоверчиво прищурилась Линдси.

— Присматриваю.

— И кто тебя об этом попросил?

— Я, — вырвалось у меня.

Это была та грань между истиной и ложью, когда не решаешься сказать правду и не смеешь врать. И говоришь то, что звучит как чистая нелепость. Хотя на самом деле это правда, только искаженная до неузнаваемости, до такой степени, что может показаться откровенным враньем или же просто издевательством. Мне казалось, я просто обязан был признаться ей, чтобы ей и Пучку стало все понятно, чтобы с самого начала избежать двусмысленности.

— Он попал к нам при довольно необычных обстоятельствах.

— К нам?

— С сотрудниками, — уточнил я, опуская объяснение, что в тот день, когда все произошло, мы с Люси были в конторе одни. При Линдси я всячески избегал упоминания имени Люси.

— И что за «необычные обстоятельства»? Я вкратце рассказал ей историю про фокус мошенников, имевший для одного из них печальные последствия. Тогда она поинтересовалась, почему я не рассказывал ей этого до сих пор.

— Не хотел тебя беспокоить понапрасну. И потом, я же не знал, как ты все это воспримешь. Ты ведь вовсе не без ума от собак.

Линдси осторожно потрогала собачье ухо, видимо, для того, чтобы поколебать мою уверенность в справедливости только что сказанных слов.