Читать «Говорящая собака» онлайн - страница 149

Марк Барроуклифф

Я повернулся лицом к морю, к изменчивым полосам света на согретой солнцем воде. Как там говорил пес? «Жизнь ничего не меняет, жизнь сама по себе изменение».

— Мы уже сделали это, — напомнила Линдси. — Назад хода нет.

— Мы можем продать этот дом, и даже с прибылью, и найти место получше.

— Пока ничего лучше я не вижу, — сказала она. — Ты только представь: у нас будет бассейн, теннисный корт под рукой, изолированные детские площадки под охраной. Это то, о чем я всегда мечтала, Дэвид, если не думать о Флориде или…

Я остановил ее рукой, чтобы она не сказала этого слова: «Мастик».

Может ли уступчивость войти в привычку? Полагаю, да, хотя мне искренне хотелось, чтобы Линдси была счастлива.

— Я ни для кого не мог бы пожертвовать большим, — произнес я, чувствуя, что этими словами искушаю Бога, и он может подумать: «В самом деле? Ну, попробуй тогда вот еще что…»

Мой мозг не мог включиться в работу. Неужели сказанное мной означает, что я готов расстаться с Пучком. Похоже, Линдси поняла мои слова именно так.

Она прильнула ко мне и поцеловала в щеку.

— Все будет в порядке, — сказала она. — Пойдем, я хочу купить тебе мороженое. Деньги за собачью будку ты скоро получишь обратно.

24 ТАБЛЕТКИ

На следующий день, получив от доктора рецепт, я отправился в аптеку. Пучку пришлось ждать снаружи, что, как мне кажется, является вопиющей несправедливостью со стороны фармацевтической индустрии, от экспериментов которой пострадало столько собак.

Лето не шло на убыль, день ото дня становилось жарче, солнце пылало сердитым оком, словно разгневанное моей лживостью и слабохарактерностью.

— А от чего это лекарство? — спросил я женщину за кассой.

— От чего салбарбимил? — крикнула она провизору.

— Слуховые галлюцинации, — отозвался тот.

— От слуховых галлюцинаций, — перевела она.

— Не так громко, — попросил я, тревожно оглядываясь на очередь.

— А что я такого сказала? — ответила женщина, удивленно приподнимая брови.

Я вздохнул.

— А есть побочные эффекты?

Женщина посмотрела на упаковку:

— Зрительные галлюцинации.

— Какие именно?

Она пожала плечами:

— Ну, какие-нибудь монстры, вурдалаки.

— Стало быть, можно выбирать?

— Что?

— Какую форму примет безумие.

— Вот сука — жизнь, — вздохнула кассирша, покачав головой и посмотрев на меня.

— Тогда ей тоже сюда вход воспрещен, — заметил я, кивая на табличку с перечеркнутой собакой.

Перед выходом из магазина я проглотил таблетку, чтобы избежать лишних вопросов со стороны пса. Не успев придумать, чем ее запивать, я услышал настырный звонок мобильника.

Это была Люси. Столько всякого свалилось на меня в последнее время, что я даже забыл, как давно мы не виделись, и не замечал, как соскучился по ней, пока не увидел высветившийся на экранчике телефона номер.

Судьба, подумал я. Я никак не мог собраться с духом, чтобы позвонить ей насчет Пучка, — и вот она позвонила сама.

— Приветствую!

— Привет. — Голос ее дрожал, и она старалась говорить нарочито беззаботным тоном. — Дэвид, я…

— Что?

Странно, никто не звал меня Дэвидом, даже родители. Для всех я был Дэйвом, даже в бизнесе, и я никогда не считал унизительным такое сокращение имени. На мгновение мне показалось, что она говорит о ком-то другом и, судя по тону, готова сообщить какие-то неприятные новости. Однако Дэвид — это, по всей видимости, был я и никто другой.