Читать «Хозяин кометы» онлайн - страница 187
Масахико Симада
36
Сёдзи – перегородки в японском доме, сделанные из дерева и рисовой бумаги.
37
«Мейфлауэр» – название корабля, на котором в 1620 г. приплыли в Северную Америку переселенцы из Англии.
38
Вкусно, большой, бабочка (Чио-Чио), как вы считаете?
39
Чайные Глаза
40
Сиська
41
Страна Южных варваров – имеется в виду Португалия или Испания.
42
Онэисан (искаженное онээсан) – обращение к старшей сестре, молодой девушке.
43
Ты предал маму. А я предам Америку
44
Лафкадио Хэрн (1850–1904) – писатель, переводчик, журналист, исследователь японской культуры. С 1889 г. жил в Японии, женился на японке и принял японское имя Коидзуми Якумо.
45
«Мрачное воскресенье» – печально известная песня, написанная венгерским композитором Реже Шерешем в 1933 г.; ее кавер-версия стала популярной во Франции в исполнении шансонье Дамии. Пессимистическая песня вызвала волну самоубийств и была запрещена в ряде стран, в частности в Японии.
46
Маньчжурский инцидент – бомбардировка японцами железной дороги в районе Мукдена 18 сентября 1931 г.; в этом инциденте обвинили китайцев, что послужило поводом для оккупации Маньчжурии японской армией.
47
Черные корабли – военно-морская флотилия США под командованием коммодора Перри, который вынудил японское правительство подписать договор (1854 г.), положивший конец более чем двухвековой изоляции Японии от внешнего мира. Так назывались и крупные иностранные суда, заходившие в порты Японии, когда страна еще была закрыта.
48
Питчер – игрок в бейсбол, подающий мяч.
49
Одэн – блюдо японской кухни, тушенные в соевом соусе картофель, редька дайкон, яйца, соевый творог, желе конняку, рыбные палочки и проч.
50
Мацукаса – японская фамилия, букв. – сосновая шишка, созвучна с японским произношением фамилии Макартур – Маккаса.
51
Рёкан – гостиница с номерами в японском стиле.
52
Ямато – древнее название Японии.
53
Двенадцатилетний цикл – система счета годов по названиям животных, символизирующих двенадцать знаков Зодиака: мышь, бык, тигр, заяц, дракон и проч.
54
Батаан – полуостров на о. Лусон (Филиппины). После захвата японцами Манилы в январе 1942 г. американско-филиппинские войска вынуждены были отойти на полустров Батаан, где были окружены японцами и капитулировали. В феврале 1943 г. американские части под командованием генерала Макартура изгнали японцев с Батаана.
55
Безбожный месяц (каминадзуки) – месяц без богов, старое название октября.
56
Считалось, что в месяц каминадзуки все боги собираются в Храме Идзумо.
57
Вы победили. Вы правы. Никто не говорит: нет. Вы наш новый император. Вы должны быть правы
58
Что ты тут делаешь?
59
Кто ты?
60
Вон отсюда!
61
Ёкодзуна – чемпион в сумо.
62
«Кокугикан» – стадион национальных видов спорта в Токио, где проходят соревнования сумо.
63
Дзиюгаока – городок в пригороде Токио, известный своим тематическим кулинарным парком, где представлены самые популярные блюда японской кухни.
64
Соноуми – Океан Маний, Уцунотани – Лощина Тоски, Ганнояма – Гора Рака, Сандзунокава – Река Стикс, Додзаэмон – Утопленник, Амидабуцу – Будда Амида