Читать «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ» онлайн - страница 55

Роман Евгеньевич Тельпов

По этой же модели братьями Стругацкими создаются и другие новообразования, имитирующие узуальные этнонимы:

хонтийцы: 'жители государства Хонти на планете Саракш': А может мы к тому времени уже и с хонтийцами покончим, наступит наконец мир, и заживем как люди [ОО: 184]; пандейцы 'жители государства Пандея на планете Саракш': Я прикидывал такой вариант: пандейцы вмешиваются в хонтийскую кашу, быстренько ставят там своего человека, - и мы имеем объединенный фронт - пятьдесят миллионов против наших сорока [ОО: 144]; ируканец 'житель Ируканского герцогства': Знаю я вас, ируканцев, вы святого Мику варварам продали [ТББ: 131].

с) названия необычных существ, не связанных с какими-то определенными государствами и планетами

Для образования единиц этой подгруппы братья Стругацкие используют иную модель, примером которой может послужить слово голован.

Голован [голов(а) + -ан - суффикс, придающий значение 'обладатель внешнего признака, названного производящей основой и характеризующегося крайне интенсивной степенью проявления'] 'собакоподобные существа, обитающие на планете Саракш и обладающие очень большой головой': Последняя компания - из пяти экземпляров, включая малолетних детей и собаку, - искала здесь возможности договориться с руководителями миссии об уроках языка голованов [ЖВМ: 184]. Другое обозначение этих же существ образовано уже при помощи интернациональных элементов: киноиды [кин- (от греч. kynos 'собака') + суффикс -оид (от греч. eidos 'вид' - придающий значение 'подобный тому, что названо производящей основой'] 'собакоподобные существа': - Киноиды? Собаки? Да. Разумные собакообразные. У них огромные головы. Отсюда - голованы [ЖВМ: 31].

Мокрец [мокр- + -ец]: мокрецы - это названия существ, изолированно встречающихся в повести «Гадкие лебеди». О них известно лишь то, что они болеют некоей генетической болезнью, ходят с черными повязками, закрывающими лицо, и каким-то образом связаны с дождем, который постоянно идет в городе. Отношение производного слова мокрец к производящей основе мокр(ый) можно охарактеризовать двумя способами. С одной стороны, слово мокрец можно истолковать через словосочетание 'некто мокрый', т.е. через признак, связанный с часто наблюдаемым внешним видом такого рода существ. В тексте «Гадких лебедей» содержаться указания на возможность такого толкования: А теперь ещё является чёрный мокрый дядя и уже безо всяких объявляет, что отец твой - пьяная безмозглая скотина, а мать - дура и шлюха [ГЛ: 79]. Вместе с тем слово мокрец может указывать не только на внешний признак данных существ, но и на их внутреннюю связь с водной стихией, которая является средой обитания мокрецов. Возможность такой мотивации авторы подчеркнули, создав слово мокрец способом окказионального обратного словообразования (по модели няня - нянь [Улуханов 1996: 39-40]) от образно переосмысленного узуального слова мокрица 'насекомое, живущее там, где мокро', - в таком случае следует говорить о безаффиксном способе словообразования.

Как и новообразование голован, слово мокрец имеет омонимы в просторечии и диалектах. В одном из говоров омонимичное этому новообразованию братьев Стругацких слово толкуется как 'растение, которое прикладывают к опухолям, оно вытягивает жар' [СРНГ, 18: 208]. В повести «Гадкие лебеди» новообразование мокрец используется для обозначения содержащихся в лепрозории страдающих некой генетической («очковой») болезнью существ, которые одновременно являются представителями сверхцивилизации и таинственным образом способствуют нравственному перерождению места, где разворачивается действие повести. В функциональном сходстве между растениями, излечивающими телесные болезни, и загадочными существами, посредством которых происходит исцеление описанных в «Гадких лебедях» социальных болезней общества, конечно же, можно увидеть тщательно зашифрованный братьями Стругацкими единый смысл, поскольку использование диалектизмов и архаизмов в их произведениях хотя и не частотное, но распространенное явление. Вспомним ракету в «Стране багровых туч», названную по диалектному названию одного из сибирских ветров «Хиусом» или слово хабар, употребляемое сталкерами в повести «Пикник на обочине».