Читать «Кесарево свечение» онлайн - страница 397

Василий Павлович Аксенов

92

Глупости, уверяю вас (фр.).

93

Привет, сосед! Я знал, что непременно встречусь с вами в этом сумасшедшем месте! Послушайте, нет ли здесь каких-нибудь любопытных особ женского пола? (англ.)

94

Как приготовить вам яйца, сэр? (англ.)

95

Исповедь английского курильщика опиума (англ.).

96

Вы ничтожество, дорогой! (фр.)

97

Денди до кончиков ногтей (англ.).

98

Клянусь (фр.).

99

Прошу, мое дитя! (фр.)

100

Всем привет! (англ.)

101

Это очень мило, не правда ли? (фр.)

102

От англ. entertainment – развлечение, представление.

103

От англ. You can not believe it… – Вы не поверите (англ.).

104

Дикарей (фр.).

105

Волк тебе товарищ (англ.).

106

От англ. sting – жало; замаскированный спецназ (лазутчики).

107

Смысл (жизни) (фр.).

108

От англ. Say hello – Скажи привет!

109

От англ. snazzy – шикарный, эффектный.

110

Вы бы не возражали, дикари, если бы мы попробовали на вас что-нибудь горяченькое? (англ.)

111

Бог из машины (лат.).

112

Опять мимо (англ.).

113

Отсюда «дадаизм».

114

Настало время (англ.).

115

У меня была девчонка в Каламазо (англ.).

116

Какой-то другой (англ.).

117

Бойня № 5.

118

Производство пищи (англ.).

119

Борьба против мирового злобного пердежа (англ.).

120

Удача… Пытка (англ.).

121

Знаток искусств из Москвы (англ.).

122

От англ. downright – совершенно, прямо-таки.

123

Страшно извиняюсь, мистер Мамм, но я не вижу ни малейшей причины беседовать с вами по этим вопросам. Я категорически отвергаю перспективу стать в любом виде вашим исповедником, не говоря уже о сводничестве. Если же вы снова позвоните мне, пожалуйста, больше не называйте меня достопочтенным. Вместо этого я предлагаю «мистер Ваксино» – это мой профессиональный псевдоним, а уж коли вы не способны преодолеть свою склонность к превосходным степеням, используйте определение «высокочтимый», – договорились? (англ.)

124

Слушай, Космическая Станция… зачем ты куришь? Ты действительно не знаешь, что это опасно для твоего здоровья? – Знаешь, Огурец, без этого я бы взвыла как волк (англ.).

125

Имей это в виду (англ.).

126

Стас, мне нужно увидеть тебя как можно скорее. Пожалуйста, приезжай прямо в клуб. Игорь (англ.).

127

Вы в порядке?.. Он приходит в себя (англ.).

128

Вашего друга, сэр, повезли в госпиталь… – Он в порядке? – Нет, сэр, он уж не в порядке. У него серьезные дела (англ.).

129

Марки вин (фр.).

130

Это восхитительно! (фр.)

131

Когда-то он жил возле Пляс-Инвалид (англ.).

132

Неправильно набран номер, извините (англ.).

133

Бетховен был глух. А может художник быть слепым?

Когда он порой мечтает, ему не нужны глаза, чтобы создавать

картину.

Однажды бывший моряк, долговязый и белокурый,

Стукнул в дверь и ворвался, тяжело дыша.

Это улица, рычал он, или рю, или штрассе?

Это Пикассо или Пикасс?

Привет, мой друг, я русский!

Прости, учитель, за ночной налет (англ.).

134

От фр. Ou est vous, les copains? – Где вы, ребята?

135

Тем хуже (фр.).

136

Дышу для тебя (англ.).

137

Все новости, которые годны в печать (англ.).

138

Реклама батареек Duracell: «Продолжается, продолжается, продолжается…»

139

Организаторы веселья (ритмического кордебалета на стадионах) (англ.).