Читать «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов» онлайн - страница 363

Фаддей Фаддеевич Беллинсгаузен

272

В первом издании опечатка — 13° 53 . — Ред.

273

Правильнее — Макатеа.

274

Лейтенант Коцебу, находясь по южную сторону острова, названного Рюриком, видел с салинга к SSW берег. См. «Путешествие лейтенанта Коцебу кругом света», ч. I.

275

Третий из Пализеровых островов, обретенный и так названный капитаном Куком.

276

Так все они называли Отаити.

277

По аросмитовой карте остров Анна находился от нас на север.

278

Обретен и назван капитаном Куком в первое его путешествие кругом света.

279

Таити. — Ред.

280

Вторник по утру. Государь мой! Я послал лоцмана провести вас на Матавайский рейд и буду рад вас видеть в безопасности на якоре. Ваш и проч. Помаре.

281

Таити. — Ред.

282

О короле Помари I (или Поморе) см. также у Коцебу «Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Предприятие», изд. 1828 г., стр. 62–63 (издание 1948 г., стр. 267).

283

В Великом океане на всех островах веслы одинаковы.

284

Повидимому, туземное почетное звание.

285

Местное название острова — Макатеа.

286

Правильнее остров Анаа. — Ред.

287

Мораем жители островов Великого океана называют место и здание, где хоронят и совершают жертвоприношения.

288

Аррорут — крахмальная мука, получаемая из подземных корневищ растения маранта.

289

Т. е. разные племена. — Ред.

290

"Cook's First Voyage", в издании "Hawkesworth's collection of voyages", Vol. II, стр. 185, изд. 1773 г.

291

Нынешняя королева Тире-Вагине родилась на острове Гуагейне.

292

Chain-Island.

293

Макатеа. — Ред.

294

Макатеа. — Ред.

295

Правильнее — Динса. — Ред.

296

Обретенным — открытым. — Ред.

297

Местное название острова — Тикахау.

298

группа

299

Fly-Islands.

300

Маркизских островов

301

Местное название острова — Матахива.

302

Шляхты — топоры. — Ред.

303

Местное название острова — Ракаханга или Рукаханга.

304

Острова Дейнджер. — Ред.

305

"Hawkesworth's collection of voyages", Vol. I, стр. 109.

306

Острова Тонга или Дружбы. — Ред.

307

Krusenstern, "Hydrographie der Grossen Oceane", стр. 158.

308

Бурые дельфины. — Ред.

309

Местное название острова — Тузана-Ира.

310

Местное название острова — Тувана-Итоло.

311

Шижголь — желтая краска из отвара березовой листвы. — Ред.

312

Местное название рифа Берегись — Вауто-Оно.

313

Греческий намет делают наподобие матии у невода, из шелку, конусообразный; по низу или по большому кругу привязывают множество свинцовых колец, сквозь которые проходит шнур, и матию можно сим шнуром затянуть. Греки и турки, сидя на скале или лодке и увидя близко в воде рыбу, бросают искусно сей намет так, что широкая часть оного, ровно падая на воду над рыбою, поспешно погружается в воду от свинцовых колец; когда рыбак усмотрит, что добыча его в намете, тогда, потянув за шнур, затягивает намет и вытаскивает оный с рыбой.