Читать «Дзанта из Унии Воров» онлайн - страница 246

Андре Нортон

В сиянии, разлившемся вокруг Риты, Ник увидел сидящих у ее ног кота и пекинеса, которые завороженно глядели ей в лицо. Она нагнулась и по очереди коснулась их обоих кончиками пальцев.

— Большим разумом они обладают.

— Бльшим, чем мы?

— Спроси об этом не меня, но себя самого.

Светящийся ореол Риты стал тускнеть, туманом сгущаясь вокруг нее. Ник шагнул вперед.

— Погоди!

Но она, не ответив, исчезла.

— Славное представление, — проговорила подошедшая неслышно Линда. — Ты веришь хоть одному ее слову?

— Да.

— Беда в том, что хотя она мне не нравится — а сказать по правде, кажется, я ее просто ненавижу, — я ей тоже верю. И что из этого следует? Можем ли мы им хоть как-то помочь, если они в плену у летающих охотников? Я не вижу никакой возможности это сделать.

— Я тоже сейчас не вижу, — признался Ник. — Они могли их увезти куда угодно.

— Все не так безнадежно, как кажется.

Они оба вздрогнули, когда из темноты раздался голос викария:

— Да, я не спал, видел нашу гостью и слышал ее слова. И я тоже ей верю. Однако вспомните, мы попали на этот материк как пленники летающих охотников. У них здесь штаб, неподалеку от того места, где мы потерпели аварию и спаслись.

— Но нам же туда никак не пробраться, — возразил Ник. — Рита сказала правду. У них действительно есть оружие, какого мы и представить себе не можем. Они парализовали тех людей, которых поймали в сеть на наших глазах. И этот звук… лучи, которыми они обстреливали Герольда… У нас нет от них защиты. Безумие полагать, что мы можем спасти наших от охотников. — Впрочем, даже говоря все это, Ник знал, что ему не удастся переубедить Хадлетта, что тот не откажется от идеи освободить остальных, будь она осуществима или нет.

— Похоже, у нас есть некоторая защита от звука, — произнес викарий, словно не слышал ни слова из того, что сказал Ник. — Что такое говорила… Мод и я, через нашу кровь и прошлое… что она имела в виду? — Нику показалось, что Хадлетт спрашивал скорее себя, а не слушателей. — Мод из Сассекса, из очень древнего сассекского рода. До замужества она носила фамилию Бурд. И вы слышали ее рассказ о двоюродной прабабке, которая предсказывала будущее и исцеляла страждущих. А что касается меня — десять поколений моих предков жили в Минтон Парва, сквайры или священнослужители, и мне многое известно про старину… Про старину… — повторил он. — Да, с давних пор я слышал и об Авалоне, и о Людях с Холмов. Железо и церковь гнали их прочь, но все же они задержались на время. Возможно, Англия была для них местом изгнания, а может, они были там колонистами. Кое-кто относился к ним с большим уважением — они и впрямь были достойными господами, красивы, весьма учтивы, и порой помогали людям.

— У них и недостатков было полно, сэр, — подала голос разбуженная миссис Клэпп. — Они не любили, когда за ними подсматривали, и могли причинить уйму хлопот. Но их знали, по крайней мере, старики. А эти летающие тарелки — они другие, совсем на нас не похожи. Если они их поймали — леди Диану, Барри, Сэма, мисс Джин — то как же теперь мы их вызволим, сэр?