Читать «Жена ловеласа» онлайн - страница 128

Энн Маршалл Цвек

Для тела (фр.).

16

Один из героев фильма говорит: «В Италии за тридцать лет правления Борджиа царили и война, и террор, и убийства… Но были и Микеланджело, и Леонардо да Винчи, и Ренессанс. А швейцарцы, пятьсот лет спокойно строившие демократию, дали миру только часы с кукушкой».

17

Вяленая треска и различные блюда из нее.

18

Товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов.

19

Бедняжка (порт.).

20

Любовь с первого взгляда (фр.).

21

С пяти до шести (фр.).

22

Аперитив из белого вина и черносмородинного ликера.

23

Маленький бараний окорок (фр.).

24

Знаменитый французский поэт и кинодраматург (1900–1977).

25

Нежный суп-пюре из тыквы (фр.).

26

«Татен», французский яблочный пирог с карамелью (фр-).

27

Степь в Венгрии.

28

Горное образование в южной части Франции.

29

Рагу и фруктовые пироги (фр.).

30

Крупнейшая женская общественная организация Великобритании, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. Она основана в 1915 году.

31

Одна из достопримечательностей Парижа — первый каменный мост, построенный в конце XVI — начале XVII в.

32

Район (фр.)

33

Я неплохо говорю (фр.)

34

Нечто (фр-).

35

Быть уверенным, жить в ладу с собой (фр.).

36

Вот так, мадам (фр.).

37

Спецодежда, спецовка (фр.).

38

Шлюха, негодяй, сволочь, мерзавец (фр.).

39

Временно исполняющего обязанности дипломатического представителя Великобритании (фр.).

40

Ум, рассудок, остроумие (фр.).

41

Коварный Альбион (фр.).

42

Светские люди (фр.).

43

Французский журналист, писатель, кинематографист и философ.

44

Презрительное прозвище испанцев, итальянцев или португальцев.

45

Когда ты прошла мимо, у меня сжалось сердце (исп.).

46

Резиденция британского посла в Париже.

47

Организация экономического сотрудничества и развития.

48

Интересно. Исключительный букет… (фр.)

49

Крепкий осветленный мясной бульон с пряностями.

50

Итальянское название оперы Моцарта «Так поступают все женщины, или Школа влюбленных».

51

Человек мира (фр.)

52

С днем рождения (венг.)

53

Кислая капуста (фр.)

54

Фаршированная капуста (венг.). Национальное венгерское блюдо.

55

Ваше здоровье! (венг.)

56

До свидания, мой друг (фр.).

57

Французский художник-постимпрессионист конца XIX — начала XX в., один из основателей творческой группы «Наби», куда вошли молодые художники, восхищавшиеся творчеством Гогена.

58

Венгр (фр.).

59

Омлет с сыром (фр.).

60

Шаровидный бокал с красным вином (фр.).

61

Старик, пойдем скорее, ты нам нужен! (фр.)

62

Гениально, венгр! (фр.)

63

Сейчас? У нас прямой эфир через полчаса! (фр.)

64

Это еще кто такой? (фр.)

65

Проверка на вирусы (фр.).

66

Сейчас? У нас прямой эфир через полчаса! (фр.)

67

Я быстро управлюсь (фр.)