Читать «Жизнь и приключения Андрея Болотова. Описанные самим им для своих потомков» онлайн - страница 592

Андрей Тимофеевич Болотов

112

От корчма (от корец — ковш) — кабак, заезжий и постоялый двор со спиртными напитками.

113

"Аргенида" — «Argenis» — повесть Иоанна Барклея, перевод с латинского, с примечаниями В. К. Тредиаковского, выдающегося ученого и поэта XVIII века.

114

См. примечание 9 после текста.

115

Штаб-офицеры.

116

В смысле — "вплоть до".

117

Распоряжение военного начальства о том, как войскам расположиться и как действовать; боевое расписание, распорядок.

118

Рогервик — залив, в западной части Финского залива.

119

Лыко — здесь в смысле нашивок, отметок чина на рубашке, форме (с пренебрежительным оттенком).

120

В смысле — массового производства, удачи.

121

Халате.

122

См. примечание 10 после текста.

123

В смысле — премилый, очаровательный.

124

От прохвала — прохлада, лень; в прохвал — прохлаждаясь.

125

Название рыбы.

126

Одиннадцатая.

127

Так что, что даже.

128

Окраина города, пригород.

129

См. примечание 11 после текста.

130

Силезию.

131

Название унтер-офицеров, исполнявших обязанности ротных и эскадронных квартирьеров. Они носили значок и даже в пехоте ехали верхом.

132

Вероятно, штаб, т. е. офицеры штаба армии.

133

Забросаем.

134

Самогития — земля самогитов, или самаитов, — народности литовского племени. Жмудская земля — одна из областей Литвы, населенная народностью литовского племени — жмудью. Самогиты и жмудь — родственные народности и живут смешанно на территории уездов Россиенского, Тельшевского и Шавльского бывш. Ковенской губ.

135

Рисунок сей смотри позади книги. Примеч. автора. Рисунка этого однако нет в книге рукописной, ни "позади ее" не оказывается. М. С.

136

Рисунка этого однако нет в подлинной рукописи Болотова. M. C.

137

Это писано в 1789 году. Ред.

138

Одержав с большим трудом победу при Грос-Егерсдорфе, армия достигла Аленбурга. 28 августа 1757 г. состоялся военный совет, на котором, ввиду больших потерь в войсках и затруднений в снабжении армии, решено было отступить в пределы России. См. примечание 12 после текста.

139

Болотов называет вполне справедливо С. Ф. Апраксина графом, так как его отец Федор Матвеевич, знаменитый сподвижник Петра I, был в 1709 г. возведен в графское достоинство. В тексте «Записок», изданных "Русской Стариной" в 1870 г., рядом со словом «граф» подготовлявшим «Записки» к печати М. И. Семевским, видимо, ошибочно поставлен вопрос.

140

См. примечание 12 после текста.

141

Болотов повторяет здесь выдвинутые против Апраксина обвинения и негодует на него, как окрыленный победой офицер. См. примечание 12 после текста.

142

Куриш-гаф.

143

Немецкое — «присутствие»; здесь: в смысле укреплений.

144

Жадно стремились.

145

Он был оставлен Фридрихом II для защиты Восточной Пруссии и первый напал на русскую армию при Грос-Егерсдорфе, но потерпел поражение.

146

Угощал, потчевал обедом.

147