Читать «Односложный ответ» онлайн - страница 9

Шарлин Харрис

Я вынесла напитки на подносе, и мы все сели в круг на моих старых садовых стульях. Это было странное сборище: непонятный г-н Каталиадес, телепатка и трое вампиров, правда, один из них был не совсем полноценный вампир, хотя он и мог называть себя нежитью.

Когда я села, г-н Каталиадес передал мне стопку документов. Свет был достаточно хорош для того, чтобы заниматься садом, но явно не подходил для чтения. Глаза Билла видели в двадцать раз лучше моих, поэтому я передала документы ему.

— Твоя родственница оставила тебе немного денег и содержимое квартиры, — сказал Билл. — К тому же ты ее душеприказчик.

Я пожала плечами.

— Ладно, — сказала я.

Я знала, что Хэдли не могла иметь много. Вампиры делают приличные накопления, годами собирая свои богатства, откладывая цент за центом, но Хэдли была вампиром очень недолго.

Г-н Каталиадес чуть заметно поднял брови.

— Вы, кажется, не рады?

— Мне гораздо более интересно, как Хедли встретила свою смерть.

Вальдо выглядел оскорбленным.

— Я описал тебе обстоятельства. Хочешь описание драки, удар за ударом? Было неприятно, уверяю тебя.

Несколько минут я просто смотрела на него.

— А что с Вами случилось? — поинтересовалась я после паузы.

Это было очень жестоко — спрашивать кого бы то ни было, что на земле сделало его таким странным, но здравый смысл твердил мне, что это больше, чем просто любопытство. Я чувствовала долг перед кузиной, долг, никак не связанный с наследством, что она мне оставила. Может быть, именно по этой причине Хэдли вспомнила обо мне в своем завещании. Она знала, я буду задавать вопросы, а вот мой брат, храни Господь, не будет.

Бешенство исказило черты Вальдо, а затем он словно очистил свое лицо каким-то ластиком для эмоций. Бумажно-белая кожа разгладилась, в глазах появился покой.

— Когда я был человеком, я был альбиносом, — сухо проговорил Вальдо, и я почувствовала вполне предсказуемое раздражение того, кого уже не раз беспардонно расспрашивали на тему его уродства. В тот момент, когда я собиралась извиниться, снова вмешался г-н Каталиадес.

— И, конечно же, — вкрадчиво произнес большой человек, — он был наказан королевой.

На этот раз, Вальдо не сдержал своего гнева.

— Да, — сказал он наконец, — королева держала меня в цистерне в течение нескольких лет.

— В цистерне чего? — я была в полной растерянности.

— Соленой воды, — сказал Билл очень тихо. — Я слышал о таком наказании. Вот почему он сморщенный.

Вальдо сделал вид, не слышал ремарки Билла, но Бубба открыл рот:

— Ты уверен, что тебя оскорбили, сморщив, мужик, но ты не волнуйся. Цыпочки любят мужчин, которые не такие как все.

Бубба был добрым вампиром, полным благих намерений.

Я попыталась представить себе существование в цистерне с морской водой на протяжении долгих лет. Потом я попыталась не представлять себе этого. Я могла только догадываться, что такого сделал Вальдо, чтобы заслужить подобное наказание.