Читать «Наживка» онлайн - страница 64

Пи Джей Трейси

Джино на него оглянулся:

– Брось, Лео. Джек Гилберт – спившийся слабоумный кретин. Что посеешь, то пожнешь и так далее, поэтому хватит его жалеть.

– Я только издали жалею. Как только подойду поближе, с души воротит.

– Вот такого напарника признаю и люблю.

– Хотя это вопрос насчет курицы и яйца.

– Не понял.

– Ну, то ли он стал слабоумным спившимся кретином из-за того, что подвергся остракизму, то ли подвергся остракизму из-за того, что стал слабоумным спившимся кретином.

Джино безнадежно вздохнул:

– Склоняюсь ко второму. Можно уже заходить?

Магоцци нахмурился:

– Думаю, надо обождать еще пару минут, прежде чем вваливаться. Просто из уважения.

– Лео, мы уже оказали им полное уважение. Не первые стоим у дверей с диктофонами и резиновыми дубинками. Вдобавок в такой толпе никто не заметит пару лишних красивых мужчин в траурных похоронных костюмах.

Магоцци четверть часа думал, разумно ли им присутствовать на приеме, хотя основания вполне логичные. Теоретически никто, даже Мори Гилберт, не идеален на все сто процентов, нельзя прожить на свете восемьдесят четыре года, не разозлив кого-нибудь до смерти. Внимательно прислушиваясь к знавшим его людям, можно услышать какой-то намек, достойный рассмотрения.

Пока слышатся только плаксивые панегирики – если покойный и не был святым, то сильно приблизился к этому статусу, что уже начинает надоедать. Мори Гилберт жертвовал все, что имел, – время, деньги, советы, обеды, жилье, – не просто помогая встречным, но и самостоятельно отыскивая нуждающихся. Просто неестественно.

Внезапно внимание Магоцци привлекло какое-то кружение в толпе. Приглядевшись, он увидел Джека Гилберта, метавшегося от одного гостя к другому, как неудачно направленный шарик пинбола, и мгновенно утратил всякое сочувствие, которое к нему когда-либо питал. Джек олицетворяет единственный очевидный крах благих намерений Мори Гилберта.

Он наблюдал за ним, усиленно размышляя. Мозги закипали, пуская пузыри.

Джино накладывал себе вторую тарелку с буфетного стола, превосходившего самые безумные кулинарные фантазии.

– Потрясающе, правда? – радостно спросил он. – Обязательно попробуй лапшу с изюмом. – И сунул в рот фрикадельку. – Ну, есть что-нибудь интересное?

– По-моему, к Джеку Гилберту следует приглядеться.

Джино вопросительно вздернул бровь, не имея другого выбора с набитым ртом.

– Единственное темное пятнышко в нимбе Мори, – пояснил Магоцци.

– Угу. Только слабак и пьяница. Мы оба снимаем с него подозрения.

– В том-то и дело. Сначала заподозрили, потом отказались от этой идеи и совсем позабыли о нем. А вдруг все-таки есть какая-то связь? Вдруг отца убили из-за сына?

Джино проглотил еще одну фрикадельку.

– Чего он натворил?

– Не знаю, будь я проклят…

– Нет-нет, помнишь, Лангер с Маклареном рассказывали, как Мори отфутболил Джека на похоронах Ханны? Может быть, в самом деле в дерьмо вляпался, наделал такого, чего отец со своими моральными принципами не смог стерпеть, пробовал его вытащить, и старика кокнули из-за сыновних проблем? Джек сам говорит, что многие хотят его смерти. Возможно, так оно и есть. Только при чем тут Роза Клебер?