Читать «Смарагдовое ожерелье» онлайн - страница 223

Джанет Глисон

— Это все?

— Тело Хора обнаружила миссис Мерсье, а почему-то не вы, хотя, как я заметил, именно вы первым приходите в теплицу утром. Тем более что вы сказали мне, будто в тот день рано утром застали дежурного спящим и вам самому пришлось регулировать температуру. Чтобы открыть окна, вы должны были переступить через труп. Во всяком случае, разбитые горшки вы должны были увидеть. Но вы почему-то это скрыли.

Джошуа смотрел на профиль Гранджера и видел, как меняется его лицо. На щеках садовника перекатывались желваки, на шее вздулась вена, лицо превратилось в cryсток непредсказуемой откровенной враждебности. Джошуа замолчал, ожидая реакции Гранджера, но тот отказывался отвечать. А через какое-то время Джошуа понял, что ему необязательно слышать ответ садовника: в его поведении, во внешнем облике все изобличало убийцу.

— Вы также утверждали, будто были слишком заняты растениями и не видели, как Каролина и ее убийца вошли в теплицу. Относительно Каролины вы солгали. А насчет убийцы сказали правду: вы никого не видели, потому что Каролину убили вы.

Снова повисло молчание. Гранджер продолжал деловито срезать длинные узкие листья. И только быстрое чиканье ножниц да еще пот, выступавший у него на лбу и ручейками стекавший по лицу, выдавали его волнение. В конце концов пот стал застилать ему глаза, так что он был вынужден отвлечься от своего занятия и отереть лицо тыльной стороной ладони. После он, казалось, немного успокоился. Он огляделся вокруг со смирением в лице, как состоятельный человек, обозревающий свою вотчину перед тем, как с ней расстаться.

— Вы говорите так, будто вам все известно. Но что вы знаете о моих страданиях? Безрассудство матери, расклад карт в руке легкомысленной женщины загубили мою жизнь. По-вашему, это справедливо?

— Приблизительно то же самое произошло и с Лиззи Маннинг. Но она не поддалась искушению, не опустилась до убийства.

— Зато попыталась вернуть свою собственность другими нетрадиционными способами, верно?

Свою реплику Гранджер сопроводил многозначительной улыбкой. У Джошуа запылали щеки. Неужели садовнику известно, что Лиззи приходила в его спальню глубокой ночью? Уточнить это он не успел, ибо Гранджер продолжил:

— Ожерелье принадлежит мне. Оно фактически само приплыло мне в руки. Когда мистер Бентник нашел себе невесту за тысячи миль отсюда и она прибыла в Астли с ожерельем на шее, я расценил это как знамение судьбы — знак надежды на то, что теперь моя жизнь изменится. Жестокая судьба, что лишила меня наследства, давала мне шанс вновь стать богатым человеком. Сам Бог распорядился так, чтобы фамильная драгоценность вернулась ко мне.

— И конечно же вы по чистой случайности нашли себе работу в том самом поместье, где поселилась женщина, владеющая ожерельем вашей матери?

Гранджер покачал головой и улыбнулся:

— Разумеется, нет. Я отследил ожерелье. Так же, как отслеживал другие ее вещи, хотя, не спорю, судьба мне помогла. Упомянутый вами портрет стал первой вещью матери, которую я вернул себе. Я взял его в том доме, где служил в прошлом году. На очереди было ожерелье. Всем было известно, что моя мать проиграла его на Барбадосе Чарлзу Мерсье. Когда объявили о помолвке мистера Бентника и о том, что ему требуется садовник, умеющий культивировать ананасы, я, естественно, едва ли мог устоять перед искушением. Просмотрел соответствующую литературу, изучил предмет и убедил мистера Бентника, что знаю об ананасах больше, чем другие претенденты.