Читать «Ночной танец» онлайн - страница 2

Роксана Сент-Клер

– Вы пришли помочь мне отнести чемодан?

– Только если в мою комнату.

В темно-синих глазах что-то промелькнуло, и на мгновение он с замиранием сердца подумал: а вдруг согласится?

– Дайте-ка подумать. – Ее низкий голос, несмотря на короткое замешательство, был чертовски уверенным. – Вы не хозяин дома.

Джек рассмеялся, не упустив при этом возможность еще раз оглядеть фигуру девушки. Красотка!

– А может, я работаю полотером?

– Вы шутите.

– Постоянно. Если вы не против, я могу договориться с хозяйкой дома, миссис Слэттери, и она за небольшую взятку даст вам комнату по соседству с моей.

– А вы уверены, что миссис Слэттери берет взятки? – Девушка понизила голос до театрального шепота. – Я звонила ей из аэропорта, и мне показалось, что она весьма щепетильный и стеснительный человек, как и большинство жителей Новой Англии, если вы понимаете, о чем я говорю.

Джек сделал вид, будто оскорблен в лучших чувствах.

– Вообще-то я тоже из Новой Англии, но, признаться, особой стеснительности никогда у себя не замечал. – Капелька дождя стекла по ее ключице внутрь выреза платья. – Накатывает иногда, но, слава богу, редко.

– Вы опять шутите? – Девушка отступила на шаг назад.

– Нет. Я родился в тридцати милях от Кейп-Коуда.

– Ах, Кейп-Коуд… Теперь я различаю акцент.

– Вы что, не только модель, но еще и лингвист в придачу?

Она коротко рассмеялась.

– Ни то, ни другое. Меня зовут Лили Гарпер, и я приехала сюда в качестве гостя мистера Уилдинга.

Джек внимательно посмотрел на нее, и девушка, не моргнув, встретила его взгляд, и это невзирая на подтекший макияж и вконец испорченную дождем прическу. Так кем же была эта удивительная женщина?

– Регги никогда не рассказывал мне о вас.

– Что ж, может быть, он решил держать мой приезд в секрете. – Она небрежно пожала плечами.

– Так что же привело вас сюда, Лили? Вы приехали с нами поработать? Или по делам клиентов?

Девушка быстро покачала головой.

– Ничего подобного. А как насчет вас?

– Я руководитель отдела маркетинга.

– Ах, так, значит, вы и есть тот самый пользующийся дурной славой Джексон Лоук…

– Мне больше по душе эпитет «легендарный».

Она рассмеялась – медленно, с хрипотцой, – на щеках появились милые ямочки.

Что ж, теперь и правда не имело значения, зачем эта девушка вдруг понадобилась Регги, вскоре все и так разъяснится. А пока что… Джек мог и подыграть.

Он поднял чемодан девушки, другой рукой приобняв ее чуть ниже талии.

– Почему бы вам, наконец, не разобраться с местом жительства и не избавиться от всей этой мокрой одежды?

Она отстранилась и посмотрела на него. Если бы взгляды могли убивать, Джек наверняка упал бы на пол бездыханным.

– А что я такого сказал? Вам необходимо надеть что-нибудь сухое. А то еще простудитесь, а мне потом вас лечи, – невинным тоном объяснил он свои предыдущие слова.