Читать «Золото стрелка Шарпа» онлайн - страница 113
Бернард Корнуэлл
– Фу, какая бестактность!
– А вам не кажется, что они лупят по телеграфу?
– Господи Боже! Должно быть, вы правы. – Капитан повернулся к гардемарину. – Поторопись, морской волк!
На лестнице раздался возглас, появился Лассау, густо покрытый пылью и ухмыляющийся. Он взмахнул листом бумаги.
– Депеша!
Шарп схватил мальчишку за плечо.
– Все бросай! Сначала – нашу!
– Но, сэр! – Увидев лицо Шарпа, гардемарин решил не спорить.
– Живее!
Капитану Чарльзу, видимо, это не понравилось, однако возразить он не осмелился. Юный мореход лихорадочно стал дергать фалы.
– Я только что сообщил, что прерываю передачу депеши, сэр. Сейчас отправлю вашу.
Загрохотал новый разрыв – будто огромную бочку скатили по лестнице. Налетел горячий ветер. Харпер поглядел на Шарпа и поднял бровь.
Лассау взглянул на неприятельскую батарею, на клубящийся грязный дым и пожевал губами.
– Пристрелялись, черти!
– Мальчик старается, – раздраженно сказал Шарп. – Что там у Кокса?
– Политика, чтоб ее! – Лассау развел руками. – Испанец потребовал указать в депеше, что золото испанское и что они не нуждаются в английской помощи. Кокс вне себя, Керси молится, а наши испанские друзья вострят шпаги.
– А! Наконец-то!
Черные просмоленные бараньи пузыри взметнулись на фалах, секунду подрожали и упали. Мальчик приплясывал у мачты, отсылая цифру за цифрой.
– Сэр! – Харпер следил за французской батареей. – Сэр!
– Ложись!
Ядро – двадцать четыре фунта чугуна – лишь задело крестовину. Но телеграф был сработан на совесть (ни единого гвоздя, только шипы и болты), и снаряд, прежде чем унестись в неизвестность, повалил его целиком, как ураган валит дерево. Юноша, державшийся за фал, кувырком взмыл в воздух и кричал, пока фал не обвился вокруг его шеи и не оторвал голову. Кровь гардемарина обрызгала четырех упавших ничком людей, а в следующее мгновение мачта, целая и невредимая, рухнула поперек смотровой площадки, убила Чарльза и переломилась надвое: одна часть улетела в ров, а вторая подпрыгнула, словно брошенная оземь палка, грянулась о каменные плиты и наконец замерла.
– Господи Иисусе! – Харпер поднялся на ноги. – Сэр, вы целы?
У Шарпа в руке снова вспыхнула жуткая боль.
– Где мальчик?
Сержант показал на голову.
– Остальное внизу, сэр.
– Вот черт! – Лассау выругался по-немецки, встал и вздрогнул от боли, перенеся вес на левую ногу. Шарп вопросительно посмотрел на него.
– Вы ранены?
– Царапина. – Лассау увидел голову гардемарина. – О Господи!
Немец опустился на колени возле Чарльза, поискал пульс, приподнял веко.
– Готов, бедняга.
Харпер посмотрел за зубцы, на растекающийся дым, и ворчливо похвалил:
– Всего четыре выстрела. Хорошая стрельба, черт подери!
Лассау встал и вытер окровавленные руки.
– Пора отсюда убираться.
К нему повернулся Шарп.
– Надо уговорить Кокса, чтобы отпустил.
– Ja, дружище. Но это будет нелегко.
Харпер пнул поверженную мачту.
– А может, сэр, они поставят новый телеграф?
Шарп пожал плечами.
– Кто на нем работать будет? Ну, не знаю.
Он посмотрел на батарею, на амбразуру, закрытую фашинами. В эти минуты французские артиллеристы, должно быть, праздновали успех. И вполне заслуженно. Вряд ли громадная пушка будет еще сегодня стрелять, подумал Шарп. Чугунный ствол не вечен. К тому же французы добились своего.