Читать «Затонувший город. Тайны Атлантиды» онлайн - страница 21
Михаил Шторм
Кишки Быкова свернулись в узел, кожа покрылась мурашками страха, ягодицы сжались, мошонка ушла внутрь. Как быть? Попробовать всплыть? Но до лодки далеко, а вид удирающей жертвы может спровоцировать барракуду. Спугнуть ее, неожиданно пойдя на сближение? Нет, нельзя. Нож Быкова по сравнению с частоколом вражеских зубов – все равно что зубочистка против мясорубки, и победитель известен заранее.
И все же Быков сделал попытку отогнать незваную гостью. Он внезапно заработал ластами и устремился вперед, поблескивая выставленным вперед ножом, готовым нанести удар. Барракуда подождала, пока он приблизится на расстояние примерно двух метров, пару раз шевельнула хвостом и перенеслась на безопасное – для обеих сторон – расстояние.
Быков, решив возобновить поиски пещеры, изменил курс и поплыл дальше. Гигантская рыбина тоже сдвинулась с места. На этот раз она выбрала наблюдательную позицию сверху, метров на десять выше человека. Теперь соседство сделалось еще более опасным и неприятным. Оставалось лишь гадать, какой лакомый кусок выберет барракуда, если нагуляет аппетит: плечо, ногу, ягодицу?
Быков был вынужден завалиться на бок и дальше плыть так, чтобы не выпускать преследователя из виду. Многочисленные приключения, пережитые на суше, в море и даже под землей, научили его одному: нельзя пасовать перед противником. Природа такого не прощает. Нельзя паниковать, нельзя бояться и тем более показывать страх. Испуг воспринимается животными как сигнал к нападению. Лучший способ защититься от агрессии – выбрать невозмутимый стиль поведения и следовать ему, даже если инстинкт самосохранения призывает отпрянуть, закричать, броситься наутек. Хаотичные движения и смятение свидетельствуют об уязвимости – так это воспринимается в животном мире. Сильное, здоровое, уверенное в себе существо не сбивается с ритма при движении: не извивается, не дрожит, не дергается.
Заставляя себя помнить об этом, Быков плыл дальше, лишь изредка проверяя, не сократилось ли расстояние между ним и барракудой. Проклятая рыба двигалась над ним как привязанная, но пока ничего не предпринимала.
Ландшафт морского дна слегка изменился. Ровные голые поверхности с разбросанными по ним шарами морских губок начали сменяться обширными морскими лугами. В потоках плавного подводного течения трава колыхалась подобно длинному меху гигантского живого существа. Всякий раз, оказываясь над песчаной прогалиной, Быков видел под собой не только собственную тень, но и темный силуэт барракуды, напоминающий летящее в замедленном изображении копье.
Впереди появилось серебристое облако маленьких рыбешек, словно повисших в темно-синей воде. Когда человек и барракуда приблизились, косяк поспешно «расступился», образуя тоннель. Рыбки словно знали, что ни Быков, ни его спутница не представляют для них опасности: они были слишком мелкой добычей для этих двоих. Как только Быков и барракуда проплыли, косяк принял прежнюю форму. Десятки, а может, и сотни тысяч рыбешек размером с палец продолжили жить прежней жизнью.