Читать «Во всем виновата книга – 2» онлайн - страница 389

Иэн Рэнкин

27

Пер. Н. Лисовой.

28

Рик Стивс (р. 1955) – американский автор путевых очерков и телеведущий.

29

Достойно удивления (лат.).

30

Андерсон Купер (р. 1967) – американский журналист, писатель и телеведущий.

31

Перевод Е. Кузнецовой и А. Борисенко.

32

«Все возможно» (англ.).

33

Берди – количество ударов на один меньше того, которое считается стандартным для прохождения лунки («пар»).

34

Кей Френсис (1905–1968) – американская актриса театра и кино.

35

Норма Ширер (1902–1983) – канадско-американская актриса, обладательница премии «Оскар».

36

Ллойд Дуглас (1877–1951) – американский священнослужитель и писатель.

37

Френсис Паркинсон Кейс (1885–1970) – американская писательница.

38

Пер. Т. Зарипова.

39

Стэнли Роуз (1899–1954) – американский книготорговец и литературный агент, владелец скандально известного «Книжного магазина Стэнли Роуза».

40

Тихуанские библии – маленькие, размером с ладонь, порнографические комиксы, выпускавшиеся в США с 1920-х до начала 1960-х гг. Их популярность достигла пика в эпоху Великой депрессии.

41

Дагвуд Бамстед – персонаж комиксов «Блонди», ленивый, вечно что-то жующий. Женат на Блонди Будабуп, олицетворяющей аккуратность и трудолюбие типичной американки.

42

Святая Агата – христианская мученица III в.

43

Индейский даритель – человек, который делает подарок, а через некоторое время требует его обратно.

44

Полетт Годдар (1910–1990) – американская актриса, номинировавшаяся на премию «Оскар». Была замужем за Чарльзом Чаплином и Эрихом Марией Ремарком.

45

Noble (англ.) – благородный.

46

Цитата из комедии английского драматурга У. Конгрива «Невеста в трауре».

47

Эм-си-эй (МСА) – Американская музыкальная корпорация.

48

В 1918 г. в Аргонском лесу (Франция) произошло семнадцатидневное сражение между войсками Германии и войсками Антанты, получившее название Мёз-Аргонского наступления.

49

Голливуд-боул («Голливудская чаша») – концертный зал в Голливуде, имеющий вид амфитеатра под открытым небом.

50

Джерри – прозвище немецких солдат.

51

Фредди – персонаж пьесы Б. Шоу «Пигмалион», приятный, но слабовольный юноша.

52

Иннинг – одна из частей, на которые поделен крикетный матч.

53

В августе 1940 г. У. Черчилль произнес известную фразу: «Никогда за всю историю войн столь многие не были так обязаны столь немногим!» – имея в виду под «немногими» военнослужащих Королевских ВВС.

54

«Спит» – сокращенное название истребителя «спитфайр».

55

Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург.

56

О боже! (фр.)

57

Здесь у автора анахронизм: газета «Монд» начала выходить в декабре 1944 г.