Читать «Во всем виновата книга – 2» онлайн - страница 389
Иэн Рэнкин
27
Пер. Н. Лисовой.
28
Рик Стивс (р. 1955) – американский автор путевых очерков и телеведущий.
29
Достойно удивления (лат.).
30
Андерсон Купер (р. 1967) – американский журналист, писатель и телеведущий.
31
Перевод Е. Кузнецовой и А. Борисенко.
32
«Все возможно» (англ.).
33
Берди – количество ударов на один меньше того, которое считается стандартным для прохождения лунки («пар»).
34
Кей Френсис (1905–1968) – американская актриса театра и кино.
35
Норма Ширер (1902–1983) – канадско-американская актриса, обладательница премии «Оскар».
36
Ллойд Дуглас (1877–1951) – американский священнослужитель и писатель.
37
Френсис Паркинсон Кейс (1885–1970) – американская писательница.
38
Пер. Т. Зарипова.
39
Стэнли Роуз (1899–1954) – американский книготорговец и литературный агент, владелец скандально известного «Книжного магазина Стэнли Роуза».
40
Тихуанские библии – маленькие, размером с ладонь, порнографические комиксы, выпускавшиеся в США с 1920-х до начала 1960-х гг. Их популярность достигла пика в эпоху Великой депрессии.
41
Дагвуд Бамстед – персонаж комиксов «Блонди», ленивый, вечно что-то жующий. Женат на Блонди Будабуп, олицетворяющей аккуратность и трудолюбие типичной американки.
42
Святая Агата – христианская мученица III в.
43
Индейский даритель – человек, который делает подарок, а через некоторое время требует его обратно.
44
Полетт Годдар (1910–1990) – американская актриса, номинировавшаяся на премию «Оскар». Была замужем за Чарльзом Чаплином и Эрихом Марией Ремарком.
45
Noble (англ.) – благородный.
46
Цитата из комедии английского драматурга У. Конгрива «Невеста в трауре».
47
Эм-си-эй (МСА) – Американская музыкальная корпорация.
48
В 1918 г. в Аргонском лесу (Франция) произошло семнадцатидневное сражение между войсками Германии и войсками Антанты, получившее название Мёз-Аргонского наступления.
49
Голливуд-боул («Голливудская чаша») – концертный зал в Голливуде, имеющий вид амфитеатра под открытым небом.
50
Джерри – прозвище немецких солдат.
51
Фредди – персонаж пьесы Б. Шоу «Пигмалион», приятный, но слабовольный юноша.
52
Иннинг – одна из частей, на которые поделен крикетный матч.
53
В августе 1940 г. У. Черчилль произнес известную фразу: «Никогда за всю историю войн столь многие не были так обязаны столь немногим!» – имея в виду под «немногими» военнослужащих Королевских ВВС.
54
«Спит» – сокращенное название истребителя «спитфайр».
55
Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург.
56
О боже! (фр.)
57
Здесь у автора анахронизм: газета «Монд» начала выходить в декабре 1944 г.