Читать «Цепь» онлайн - страница 153

Эдриан Маккинти

Любая книга – плод совместного творчества, поэтому хочу поблагодарить свою жену, Ли Гарретт, Дона Уинслоу, Стива Гамильтона, Стива Кавано, Джона Макфетрижа и Шейна Салерно, которые просмотрели черновые варианты «Цепи» и подкинули немало интересных идей. Джош Кендалл и Анна Гудлетт, замечательные редакторы издательства «Литтл, Браун и К°», изучили мою рукопись с дотошностью судмедэкспертов, указали на ряд логических несоответствий и не давали забыть о том, что любой сюжетный ход нужно делать максимально эффективным и компактным. Трейси Роу и Памела Маршалл замучили меня требованием досконально проверять факты и следить за стилем. Редактура – процесс болезненный, но на деле самые строгие редакторы – лучше помощники автора.

Спасибо персоналу городской библиотеки Ньюберипорта, в которой я собирал материалы для «Цепи»; и персоналу Библиотеки Джорджа Брюса, гарлемского филиала Нью-Йоркской публичной библиотеки, за то, что предоставили спокойное место для работы.

В совпадении дело или в симпатической магии, но последние главы «Цепи» я писал в бывшем кабинете Франца Кафки, оказавшись в Праге по делам.

Хочу поблагодарить своих дочерей, Эрвинн и Софию, за то, что пусть неохотно, но помогали мне не запутаться в языке и манерах подростков. Спасибо Дону Уинслоу, Дэниелу Вудреллу, Иэну Рэнкину, Вэлу Макдермиду и Диане Гэблдон за то, что все эти годы поддерживали, помогали советами и просто уговаривали не падать духом, когда я сомневался, что мое предназначение – сочинять все эти трескучие фразы.

Sláinte.

Примечания

1

Афоризмы житейской мудрости. Перевод Ю. Айхенвальда.

2

Стиви Никс – американская певица и автор песен, часто называемая королевой рок-н-ролла. – Здесь и далее примеч. перев.

3

Наташа Кампуш, австрийская писательница и телеведущая. Была похищена десятилетней, провела в плену восемь лет.

4

Аманда Берри, Джина Дехесус и Мишель Найт были похищены в Кливленде.

5

Элизабет Смарт была похищена в четырнадцать лет, провела в плену девять месяцев.

6

Имеется в виду следующий анекдот: Жан-Поль Сартр сидит в кафе «Дё маго» («Два маго», маго – гротескная китайская статуэтка), просматривая черновик своей книги «Бытие и ничто», и говорит официантке: «Пожалуйста, чашечку кофе без сливок». Официантка: «Простите, месье, сливки кончились. Не желаете ли кофе без молока?»

7

СА 15-3 – человека, , использующийся при мониторинге течения и оценке эффективности терапии ы.

8

«Викр» (Wickr Me) – онлайн-мессенджер для анонимного общения. Появился в 2013 году после истории с Эдвардом Сноуденом.

9

Сенмут – древнеегипетский зодчий и государственный деятель.

10

Ноам Хомски – лингвист, политический публицист, философ и теоретик. Профессор лингвистики Массачусетского технологического института.