Читать «Тридцать три несчастья. Том 3. Превратности судьбы» онлайн - страница 243
Дэниел Хэндлер
Но хотя я столь многого не знаю, несколько тайн мне все же удалось разгадать, и, в частности, мне достоверно известно, куда отправились бодлеровские сироты, когда покрытые пеплом воды Порченого потока унесли их сани с Мертвых гор, в точности как сахарницу, которую один волонтер выбросил в окно, чтобы спасти от пожара. Но хотя я точно знаю, куда отправились Бодлеры, и даже могу проложить их маршрут на карте, которую нарисовал один из самых одаренных юных картографов нашего времени для того, чтобы описать этот маршрут, были писатели и получше меня. Я знавал писателя, который сумел бы рассказать о пути троих сирот изысканно и точно, но он мертв, как и автор «Другой дороги». Однако еще при жизни он прославился как очень хороший поэт, хотя некоторым представляется, будто его религиозные произведения не отличаются гуманностью. Звали его Алджернон Чарлз Суинберн, и последнее четверостишие одиннадцатой части его «Сада Прозерпины» прекрасно описывает чувства детей, когда эта глава их жизни подходила к концу и начиналась новая. Первая часть четверостишия гласит:
и действительно, те взрослые, которых Бодлеры знали и которые погибли, например Жак Сникет или их отец, никогда не восстанут. А во второй части четверостишия говорится, что
Эти стихи несколько сложнее, ведь многие стихи вообще похожи на тайные коды, и, чтобы разгадать их подлинный смысл, приходится очень внимательно их изучать. Разумеется, настоящий поэт вроде сестры Куигли Айседоры сразу понял бы, что означают эти строчки, но у меня на эту разгадку ушло некоторое время. Однако в конце концов мне стало ясно, что под словом «реки» здесь подразумевается Порченый поток, который действительно «вьется», раздваиваясь на извилистые рукава, а слово «океан» обозначает последнее убежище, в котором могут встретиться все волонтеры, в том числе и Куигли Квегмайр. Но, как верно подметила Солнышко, Бодлерам было неизвестно, куда идти, и неизвестно, как туда добраться, хотя поток, в котором они оказались, неизбежно принесет их туда, и это единственное, в чем я по-настоящему уверен.
Моему любезному издателю
Приношу глубокие извинения за столь мокрое, водянистое письмо. Боюсь, что и чернила, которыми я пользуюсь, тоже разведены. В данном случае это означает, что они целиком пропитались соленой океанской водой и горючими слезами автора. Мне трудно вести расследование на борту поврежденной подводной лодки, где также пришлось некоторое время провести и Бодлерам. Теперь мне остается лишь только уповать на то, что текст письма не будет размыт водой до неузнаваемости.