Читать «Последние флибустьеры» онлайн - страница 177

Эмилио Сальгари

Фрегат — тип военного корабля различной конструкции и назначения; наиболее известны трехмачтовые суда с полным парусным вооружением и расположенной на двух палубах артиллерией. Однако подобные корабли появились гораздо позже времени действия романа. Фигурирующие у Сальгари фрегаты были также трехпалубными, но значительно менее крупными и несли меньше пушек.

38

Монбар, Пьер лʼОлонэ, Ван Хорн, Лоран, Морган — знаменитые пираты XVII в., отличившиеся нападениями на испанские корабли в Карибском море, а порой и смелыми приступами испанских портов, как это сделал, например, Морган, взявший и разграбивший Панаму.

39

Кувшин — в оригинале: boccale — мера жидкости, соответствующая примерно двум литрам.

40

Каравелла — легкое парусное судно, использовавшееся обычно для прибрежных плаваний.

41

Латинские паруса — косые паруса треугольной формы.

42

Фок — здесь: нижний парус на фок-мачте, передней мачте судна.

43

Буссоль — угломерный прибор для определения магнитного азимута; разновидность компаса.

44

Узел морской — единица скорости морских судов: одна морская миля (1852 м) в час.

45

Шкоты — снасти, служащие для управления парусами.

46

Нактоуз — плотно прикрепленный к палубе деревянный шкафчик, в котором помещается судовой компас.

47

Бак — носовая часть верхней палубы судна.

48

Фунт — старинная мера веса; испанский фунт равнялся 460 граммам.

49

Порты орудийные — отверстия в борту парусного корабля для производства артиллерийской стрельбы с нижних палуб; когда не находились в боевом положении, прикрывались откидывающимися люками.

50

Кильватерная струя — след, остающийся на поверхности моря за кормой идущего корабля.

51

Табанить — грести в обратную сторону, чтобы сделать разворот или дать шлюпке задний ход.

52

Фальшборт — продолжение борта над верхней палубой судна, служащее ограждением палубы.

53

Банка — здесь: сиденье в шлюпке.

54

Charcharias — несколько ошибочное латинское видовое название большой белой акулы (правильно: Carcharodon carcharias).

55

Анкерок — деревянный бочонок, служащий для хранения питьевой воды на шлюпках.

56

Остойчивость — способность судна плавать в нормальном вертикальном положении и возвращаться в него, после того как оно было выведено из этого положения.

57

Под Мексиканским заливом автор понимает не только названный морской водоем, но и Карибское море, часто объединяя оба бассейна термином «Залив».

58

Капер — частное лицо, которому военно-морское ведомство воюющей страны разрешило безнаказанно нападать на торговые суда враждебного государства, а часто — и на суда нейтральных стран.

59

Ост-Индская компания. — В конце XVII в. существовали две Ост-Индские компании: голландская и английская.

60

Картахена — важнейший опорный пункт испанцев на южноамериканском побережье Карибского моря; крупный торговый порт. В настоящее время находится на территории Колумбии.

61

Кук Джеймс (1728–1779) — великий английский мореплаватель, совершивший три кругосветных плавания, во время которых на карту было нанесено множество океанических островов; погиб во время своей третьей кругосветки.