Читать «Мосты в бессмертие» онлайн - страница 206

Татьяна Олеговна Беспалова

11

Какие смелые! Видно, немцы не сильно еще напугали. Ступайте на двор, да берегитесь мин… (укр.)

12

Брату ногу миной оторвало. Я его лечила, но напрасно. Все равно помер… (укр.)

13

Вы тоже красивая дама. Но вы же не боитесь (укр.).

14

У меня оружие… бомба. Идите, а я буду с немцами воевать! (укр.)

15

Это снаряд летит. Не бойся. Он мимо… (укр.)

16

До железки надо добежать… тут недалеко… там паровоз… так спасетесь! (укр.)

17

Я остаюсь… Идите к Горькой Воде. Да не задерживайтесь! (укр.)

18

Ах, Миколайчик, всегда «авось» да «небось»! (укр.)

19

Надо сотрудничать, старик. Придется помогать… (нем.)

20

Чем же мы, сироты, вам поможем? Мы крестьяне, пахари… (нем.)

21

Транспортный самолет люфтваффе времен Второй мировой войны.

22

Фекет перечисляет блюда венгерской кухни.

23

Гаша упоминает произведения Гёте и Шиллера.

24

«Milde Sorte» – немецкие сигареты без фильтра.

25

Взять! (нем.)

26

Проваливай! (нем.)

27

Текст принадлежит перу Ильи Эренбурга.

28

Винер-Нойштадт – город в Австрии вблизи границы с Венгрией.

29

Прошу вас, мадам! Не так быстро! Вы же видите, я ранен! (нем.)

30

Расчетам сесть на платформы! Унтер-офицер! Почему вы еще не в штабном вагоне? (нем.)

31

Бык – несущая часть конструкции моста.

32

На путях кто-то есть, Курт… (нем.)

33

Курт, ты жив? Это я, Ганс… (нем.)

34

Каменоломни – пригород Ростова-на-Дону.

35

Пощади! Сдаюсь! (нем.)

36

На воздух! Быстрее! (нем.)

37

Идти можешь? (нем.)

38

Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе (лат.).

39

Нынче господин просит пожаловать (венг.).

40

О-о-о! Спортсменка! Лыжница! Большая баба! (нем.)

41

Как я сожалею, что не знаю вашего языка! Я не понимаю, не понимаю тебя! (нем.)

42

Зачем эта рабская покорность? Зачем равнодушие? Если тебя станут резать ножом по живому, ты и не подумаешь о сопротивлении! Да? Не подумаешь? Мне стало известно, что кто-то говорил с тобой! Над тобой издевались! Это было нападение! Ты должна теперь все рассказать: кто с тобой говорил и что сказал! (нем.)

43

Можно выучить русский язык. Можно довести его знание до совершенства. Но понять русских невозможно! Невозможно! (нем.)

44

Они раздевают трупы (нем.).

45

В наказание за покушение на фройляйн я расстрелял сегодня троих заложников. Расстрелял! Не повесил! Одежда на трупах пробита пулями, перепачкана кровью, но они все равно раздели их догола и одежду утащили! Дикий народ! (нем.)

46

От кого вы намерены их освобождать? От самих себя? Напрасный труд! (нем.)

47

Милая фройляйн! Вы слишком юны и не отравлены большевизмом, в отличие от этих крестьян! Они смеялись, когда скидывали мертвые тела в ров! Они требовали у добродушных венгров шнапс в уплату за труды! Нет, военный комендант слишком либеральничает с ними! Венгры недостаточно тверды! (нем.)

48

Срочное известие! (нем.)

49

Так называют подобные особи в вашем народе? (нем.)

50

Их жалеют. Им много прощается. Даже преступление (нем.).