Читать «Красный гаолян» онлайн - страница 273
Мо Янь
80
Название Народно-освободительной армии Китая в 1937–1949 гг.
81
Гора в провинции Шаньдун, одна из пяти священных гор даосизма.
82
Китайский щипковый музыкальный инструмент.
83
Торговцы использовали для привлечения покупателей маленький барабанчик с привязанной к нему колотушкой, который необходимо было быстро крутить туда-сюда.
84
Часто называется «винтовкой Чан Кайши», лицензионная копия немецкой винтовки «Маузер-98». В Красной армии Китая была известна под названием «Тип 79».
85
Хэнань и Хэбэй — две провинции Китая.
86
Специальный район в провинции Шаньдун, существовавший до 1949 г.
87
Эмблема Гоминьдана.
88
Вежливое обращение к войскам противника.
89
В 354 г. до н. э. царство Вэй напало на царство Чжао и осадило его столицу Хань-дань. Царство Чжао обратилось за помощью к царству Ци, а то в свою очередь осадило столицу Вэй, узнав об этом, вэйская армия поспешила назад и, поскольку солдаты устали после длительного перехода, потерпела сокрушительное поражение от более слабой армии Ци.
90
Устаревший антисептик.
91
Официальное название марионеточных войск в Маньчжурии в 1932–1945 гг.
92
Тёмная лапша из бобовой пасты.
93
Городской уезд городского округа Вэйфан провинции Шаньдун.
94
Бумажные деревья — традиционное украшение перед гробом, белый цвет является в китайской культуре траурным.
95
У гроба сжигают, по традиции, бумажные изображения мальчика и девочки, чтобы они на том свете ухаживали за покойником.
96
Речь идёт о так называемых «няньхуа» («новогодних картинах»), отпечатанных ксилографическим способом; такими картинками в 1930-е г. украшали жилища в канун Нового года.
97
Такое выражение используется, когда кто-то из гостей долго не уходит.
98
Русское название слитков серебра, обращавшихся в Китае до денежной реформы 1933 г. По форме ямбы напоминали ладью.
99
Образное выражение, которое означает «безрассудно смелый».
100
Маленькие пельмешки, которые обычно готовят и подают в бульоне.
101
Деньги, выпущенные Бэйхайским банком, имели хождение в период 1938–1948 гг.
102
В Китае зачастую готовили гроб ещё при жизни.
103
Неофициальное название первой из трёх учёных степеней при династиях Мин и Цин. Для получения степени необходимо было сдавать государственные экзамены.
104
Короткая однобортная куртка, доходящая до талии.
105
Шарики (красный и ниже голубой) повторяют знаки отличия чиновников, которыми украшали головные уборы, ведь изначально гроб предназначался цинскому чиновнику.
106
Промежуток с 7 до 9 утра. Далее по тексту седьмая стража — промежуток с одиннадцати до тринадцати часов. Здесь автор противоречит написанному ранее, где бабушка говорила, что родилась в девятый день шестого лунного месяца и поэтому получила детское имя Девяточка.
107
Гуансюй (кит. «славная преемственность») (1875–1908) — девиз правления императора Цзайтяня династии Цин, в это время власть фактически находилась в руках его тётки, вдовствующей императрицы Цыси.