Читать «Кости зверя» онлайн - страница 97

Уильям Риттер

– Он совершенно неисправим, – сказала я.

– Который из них? – спросил Чарли.

– Хорошее замечание. Ну, во всяком случае, на какое-то время мы от них избавились.

– А вы уверены, что и вас невозможно убедить покинуть эту опасную местность?

Джекаби помотал головой.

– Не более чем убедить вас не защищать добропорядочных обитателей этой долины. У нас работа.

Чарли кивнул.

– Мне и в самом деле нужно идти. Осталось еще не менее полудюжины домов, расположенных слишком близко отсюда. Не хотелось бы подвергать их опасности, тем более что это моя работа. Удачи, мистер Джекаби.

Он повернулся ко мне, и на какое-то мгновение его карие глаза замерли, впиваясь в мои. На его лице читалось выражение крайней озабоченности.

– Эбигейл, – сказал он тихо и чуть погодя добавил, – будьте осторожны.

Впервые за все время он обратился ко мне по имени. Я понадеялась, что проживу достаточно долго, чтобы услышать это еще раз.

Потом Чарли сел на Мэриэнн, и пятнистая лошадка поскакала по грунтовой дороге. Я следила за ним, пока он не скрылся из виду, оставив лишь облако пыли. Мы с Джекаби остались вдвоем. Мой шеф рылся в дилижансе зверолова в поисках подходящего оружия. Вылез он с не очень хорошо заточенным мачете в руках и пристегнул его к поясу на манер меча.

– Ну что, сэр, – спросила я, – готовы сразить дракона?

Он натянул на голову нелепую шапочку и изобразил обнадеживающую, по его мнению, улыбку.

– Нет, определенно не готов.

Глава тридцатая

Мы снова поднялись по склону холма. Обеими руками я прижимала к груди альпинистский ледоруб. С одной стороны у этого орудия было острое, хотя и немного зазубренное лезвие, а с другой – нечто вроде изогнутого, как у кирки, стального клюва. Короткая деревянная ручка заканчивалась стальным шипом. Я не знала, с чем нам придется столкнуться и как я буду обороняться, когда настанет время защищать себя, но надеялась, что мои шансы хотя бы немного увеличатся благодаря нескольким острым лезвиям.

Когда мы приблизились к участку раскопок, мой начальник замедлил шаг. С дальнего конца участка, скрытого брезентовой стеной, доносилось тяжелое дыхание. Джекаби довольно грубо схватил меня за плечо, и я замерла на месте. Он показал вниз, и я увидела у своих ног медвежий капкан. В глазах Джекаби загорелся огонек надежды.

– Хадсон! – окликнул он.

С участка донеслось ворчание, и мы быстро, но не забывая об осторожности, перелезли через брезент.

Хадсон сидел, прислонившись к одной из уцелевших стен. При этом он слегка склонился вперед и опирался на винтовку. Я поняла, почему Джекаби не нашел в хижине зверолова более полезного оружия: Хадсон все взял с собой. У его ног лежал дробовик с огромным стволом, а грудь пересекал патронташ с зарядами для винтовки и картечью. Пояс охотника щетинился блестящими ножами и грозного вида крюками, а за плечами висело что-то похожее на гарпунную пушку китобоев. Левую руку он прижимал к груди, погрузив ее в складки кожаной куртки, а его бледное лицо покрывали крупные капли пота. Подняв голову, он посмотрел на Джекаби.

– Мне очень жаль, дружище, – пробормотал он хриплым шепотом. – Какой же я чертов дурак.