Читать «Мятежные ангелы. Что в костях заложено. Лира Орфея» онлайн - страница 809
Робертсон Дэвис
344
…прямо Призраки Былого Непотребства. – Аллюзия на Призрака Былого Рождества из «Рождественской песни» Ч. Диккенса.
345
Долой кота Мурра! (нем.)
346
Любовница (фр.).
347
«А ты хорошее вино сберег доселе». – Ин. 2: 10.
348
Привратник, распорядитель (фр.).
349
И камень, что отвергнут был… вовек Ему хвала. – См. примеч. 36.
350
Медисин-Хат – город на юго-востоке провинции Альберта (Канада).
351
…«…он из верхнего окна выпрыгнул прямо в сад… и никто из встречавшихся ему не мог угадать в нем сэра Ланселота». – Мэлори Т. Смерть Артура. Перев. И. Берштейн.
352
Люби не так, как любит узник плоти… за славой. – См. примеч. 85.
353
Как там у Мэлори? «Прекрасна собой и замечательно мудра». – Мэлори Т. Смерть Артура. Перев. И. Берштейн.
354
Морган Луйд (1619–1659) – валлийский пуританский проповедник, поэт и прозаик.
355
Мальчик нецыганского происхождения (цыг.).
356
Бивужо – нечистый (цыг.).
357
Цимбалом (цыг.) – цимбалы, струнный ударный музыкальный инструмент наподобие гуслей.
358
…Царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его»… – Евангелие от Фомы, 117.
359
Определенное презрение к условностям, нарочитая небрежность (ит.).
360
…из «Марты». – «Марта, или Ричмондская ярмарка» (1847) – романтико-комическая опера в четырех актах немецкого композитора Фридриха фон Флотова на либретто Вильгельма Фридриха.
361
«Voi che sapete» – ария Керубино из оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро» (1786).
362
«Porgi amor» – ария графини из той же оперы.
363
«Тангейзер» – «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» (1845) – пятая опера Рихарда Вагнера.
364
«Кармен» (1875) – опера Жоржа Бизе по мотивам одноименной новеллы Проспера Мериме.
365
Блаженства служит нам залогом… душа и тело – все в одном. – Скотт В. Песнь последнего менестреля. Песнь V, строфа 13. Перев. Вс. Рождественского.
366
…«А ты хорошее вино сберег доселе». – См. примеч. 347.
367
Букв. «Книга режиссуры», суфлерский экземпляр пьесы с режиссерскими указаниями и купюрами (нем.).
368
Уолли всласть наотдыхается за счет королевы. – То есть за счет государства. См. примеч. 307.
369
Объективный коррелят – в поэзии способ передачи субъективных переживаний в интеллектуальной, универсальной форме, а не в индивидуально-чувственной, характерной для романтизма; термин введен Т. С. Элиотом.
370
И со свечкой искали они, и с умом… и пленяли улыбкой невинной. – Кэрролл Л. Охота на Снарка. Перев. Г. Кружкова.
371
Глотатели густого тумана (фр.); выражение взято из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. 1, гл. XX.
372
Най Бивен (Аневрин Бивен, 1897–1960) – британский политик-лейборист валлийского происхождения, один из лидеров левого крыла лейбористов, создатель Национальной системы здравоохранения Великобритании.