Читать «Кольцо принца Файсала» онлайн - страница 217
Бьярне Ройтер
– Чего же вы хотите, Булль? – тихо спросил Том.
Булль положил свои руки Тому на затылок и понизил голос до шепота. Вид у него был серьезный, но глаза улыбались.
– Я хочу, – прошептал он, – чтобы этот зеленоглазый матрос пережил шторм и продолжил мучить белый свет, пока не умрет от старости.
Том бросил взгляд на черное пятно там, где раньше был его правый безымянный палец.
– Спасибо, капитан, – сказал он, – спасибо вам за это желание.
– Но одних желаний мало, – Булль посмотрел на море. – Моя старая рана в бедре говорит, что сюда идет смерть в образе ветра. Спускайся вниз к своей сестре, мальчик. Думаю, у вас найдется что сказать друг другу.
Теодора нашла укрытие на средней палубе, где она сидела между здоровяком Лаемом Сингом и Ньо Бото.
Она собрала свои вещи в маленький мешок с лямкой. Вид у нее был решительный. Том кивнул сестре, уверенный в том, что она знает, что их ждет.
– Здесь вы и будете сидеть? – спросил он.
– Да, – ответила Тео, – здесь и будем.
– Ты боишься?
Она кивнула.
Том взял ее за руку.
– Все быстро закончится, – прошептал он, – так быстро, что ты едва успеешь что-то заметить.
– Я жалею лишь о том, что так и не увидела мир, – сказала Тео.
– Быть может, – сказал он, – быть может, после этой жизни есть другая, следующая.
– Ты веришь в это, Том Коллинз?
Он заглянул в ее полные надежды глаза и улыбнулся своей самой солнечной улыбкой.
– Да, – сказал он, – я верю в это, Тео.
Ураган настиг судно Булля незадолго до полуночи.
Но еще до того, как серый кокон приблизился к кораблю, поднялась волна, которая раз в десять превосходила высоту мачт брига. Под небесами, содрогающимися от молний и грома, океан разинул свою гигантскую пасть, в которой даже самый большой корабль кажется не больше игрушечной лодки.
Том смотрел на Тео, сжимая руку Бото. Зажмурив глаза и стиснув зубы, они почувствовали себя на мгновение невесомыми и свободными от страха.
На долгое выматывающее мгновение все живое затаило дыхание.
Тут штормовая волна всей своей силой обрушилась на бриг и разбила вдребезги верхнюю палубу, где заклепки, гвозди, доски и обшивка взрывались в завывающем, грохочущем аду. Полотнища парусов, снасти, реи и шпангоуты треснули, как спички, нескольких матросов унесло за борт.
Том увидел, как здоровенный Лаем Синг горизонтально завис, подхваченный водной массой, которая попыталась вышвырнуть его в море.
Ньо Бото нигде не было видно. Но Теодора все еще висела, запутавшись, как муха, в паутине снастей, которая спасала ее от утопления.
Тома кинуло по трапу вниз, и он врезался спиной в дверь камбуза. Он попробовал докричаться до Тео, когда следующая волна настигла судно и оно резко опрокинулось вперед, да так, что бушприт разнесло в щепки.
Том вцепился в дверь камбуза, но ее вырвало вместе с петлями.
Троих людей закрутило и унесло прочь потоком, который опустошил большую часть судна. Одним из них был не подававший признаков жизни Саласар, чье мертвенно-бледное лицо исчезло в серо-зеленой водной массе, которая обрушилась на бриг со всех сторон.