Читать «Артур Грэй» онлайн - страница 55
Ирина Плют
— Какого льда?
— Ну того, что в ящиках с Кузькиной едой.
— А, это тоже. А вообще, лед с Ареи. Там у них аномалия магическая. Часть континента утонула, а та, что осталась, покрыта льдом и песками. Там, где снег, температура такая, что вода замерзает меньше чем за час, а там, где песок, брось яйцо на камень — и спустя некоторое время сможешь насладиться яичницей.
— Как такое возможно?
— Увидишь, мы туда сразу после Зарии. У них большая часть города живет у берега, там растут деревья и нормальный климат, но все равно жарко. А вот стоит выйти за стену, буквально десять шагов — и ты попадаешь в царство льда.
— И почему в Карпее не продают такое чудо, если оно не тает.
— Так он же проклятый, поэтому и не продают. Сам увидишь.
— Если он осквернен, зачем вы тогда его используете? — Артур недоумевал.
— Пока он на территории корабля или Ареи, зла он не приносит, а только помогает. Хитрость Торгового братства. Как это работает, не могу объяснить, вон Клеон почти год его уже изучает, и пока безуспешно.
Храмовник кивнул головой:
— Ага, стоит вынести с корабля или с материка, все… Скверна лезет со всех сторон, и он тает. Правда, стоит вернуть его на место, как заветный кусочек перестает таять и процесс выделения темной магии останавливается.
— А соль в ящиках зачем тогда, если он температуру и так хорошо держит?
— Так хранить удобней. Плюс Клеону нужно кристаллическое вещество, чтобы заговор осуществить. Вот прочитал он свою молитву, наполнил соль магией, и все. Мы ее в ящики засыпали, водой пресной залили, и продукты не портятся. Правда, с фруктами немного сложнее: их-то в такой маринад не забросить, вкус не тот… Он их травами окуривает. Вот как раз через неделю будем поедать плоды такой засолки: мясо с лимонами, рыбу с ними же и капусту, квашенную с яблоками и мороженой брусникой.
Бам!
— Ох как быстро время пролетело, — Лорк встал из-за стола. — Ты давай иди работай, на обеде встретимся. И Кузьму не забудь покормить, а вообще, я еще зайду напомню.
Клеон с дадзуном ушли по своим делам, оставив новичка в столовой.
— Ну что, провинившийся, готов работать? — тяжелая, слегка морщинистая рука дядьки Фарея легла на плечо молодого человека.
— Готов, куда же я денусь, — грустно выдохнул Артур.
— Ну вот и отлично! Настрой какой-никакой уже есть, значит, и дело сладится. Пошли.
Фарей отвел парня к бочкам, наполненным горячей водой.
— Тут соленая, а тут пресная. Из первой бочки воды горячей набрал, тарелки натер песком, затем сполоснул, — Фарей выдвинул из-под стола ящик, наполненный пляжным мелким песочком. — А вот тебе мыло, специально варят в стенах замка Торгового братства, хорошо отмывает в соленой воде, — он гордо вытащил из-за пазухи два массивных бруска и положил на стол. — Его используешь, когда присохшие остатки еды отскоблишь и смоешь песок. Затем из второй бочки набираешь чистую пресную воду и аккуратно споласкиваешь, чтобы не осталось остатков еды, пены и песка. Как закончишь, сложи все на стол у главной раздачи. Запомнил?
— Да.
— Антошка сейчас тебе принесет мочалку для мытья посуды. Как раз на склад его отправил. Как отдаст, сразу принимайся за работу. Дел сегодня невпроворот.