Читать «Горшок золота» онлайн - страница 101
Джеймс Стивенс
40
Стивенз употребляет здесь оборот «Mister Honey»; примечателен он тем, что в ирландском английском он, судя по всему, не встречается – это вымышленная диалектная фигура речи, введенная звездой Ирландского возрождения драматургом, поэтом, этнографом Дж. М. Сингом в пьесе «Удалой молодец – гордость Запада» (1907), цит. по пер. В. Метальникова. Таких изобретений в текстах Синга встречалось немало, и за это современники с равной страстью и хвалили его, и критиковали.
41
Амергин (
42
Рат
43
Лудильщики (от
44
Стоит заметить, что ирландские боги, в отличие от привычных нам богов Древней Греции и Древнего Рима, в средневековых текстах описаны очень отрывочно, скупо и невнятно; нам почти ничего не известно ни об их внешности, ни о том, в какой мере они связаны с природными стихиями или человеческими искусствами, ремеслами и прочими занятиями. Все описания, подобные вот этому, у Стивенза, – плод поэтического видения столпов Ирландского возрождения, в том числе У. Б. Йейтса, Дж. Расселла, Леди Грегори, самого Джеймза Стивенза и некоторых других.
45
Дана, Дану (
46
Монолог Энгуса Ога – яркий пример стилизации под поэтико-философские высказывания филидов (filí), особого класса мастеров красноречия и учености, нередко обитавших при королевских дворах Ирландии. Похожий строй рассуждений – да и содержимое – можно отыскать, например, в знаменитой «Беседе двух мудрецов» (Immacallam in dá Thuarad) из «Книги Лейнстера» (ок. XII в.), где запечатлен диалог олламов – филидов высшего ранга. Любопытно также отметить, что Стивенз разместил монолог Энгуса Ога как раз в геометрической середине романа.
47
Тир на нОг – в ирландской мифологии легендарная страна, край вечной юности, изобилия, благоденствия и красоты; не единственное такое запредельное место: в раннеирландских текстах встречаются также Тир Тангире (Страна обещания), Тир Рохин (Страна под волной), Маг Мелл (Равнина радости), Ильдарах (Многоцветная страна), Эмайн Аблах (Остров яблонь), Тир на нУнтас (Страна чудес).