Читать «Горшок золота» онлайн - страница 103

Джеймс Стивенс

54

Бла Клиа – искаж. от ирл. Baile Átha Cliath, букв. «поселение у брода на гатях», ирландское название Дублина. Произношение, какое дает Стивенз, – разговорное, полностью это название читается примерно как «Бале Аха Клиэ».

55

Бру на Бойн – букв. «чертоги/владения на реке Бойн», ирл.; «на» – не русскоязычный предлог, как в «Ростов-на-Дону», например, а артикль родительного падежа при существительном женского рода, поскольку Бойн (Боанн) – имя женщины-сиды. Бру на Бойн – целый комплекс из десятков неолитических построек, среди них и знаменитый Ньюгрейндж – обширная коридорная гробница, легендарное обиталище Дагды и Энгуса Ога.

56

Насс-роуд – дорога из Дублина в городок Нейс (ирл. Nás na Ríogh, Нас на Ри, букв. «место собрания королей») к юго-востоку от столицы, отрезок современной трассы № 7 длиной в 31 км. Барсук – одно из животных-символов Ирландии, персонаж многих сказок и легенд; по одной из версий, полулегендарный король Тайг мак Кейн, родственник Верховного короля Ирландии Кормака мак Арта, состоял в некоем родстве с народом барсуков (есть гипотеза, что имя Тайг происходит от древнеирландского названия этого зверька) и поэтому соблюдал запрет на употребление в пищу барсучьего мяса. Кроме того, в ирландском фольклоре барсуки, как и тюлени, часто оказываются оборотнями. КНИГА VI

57

Перч (от англ. perch – жердь, шест) – мера длины, принесенная в Ирландию из Англии во времена карательной колонизации Мунстера в конце XVI века (в Англии перч как мера длины существовал по крайней мере с XIII века); ирландский перч составляет 7 ярдов (6,4 метра), что больше английского примерно на 27 %.

58

Дагда Мора (от ирл. mór – большой, великий) – таково одно из имен Дагды.

59

Ирл. glen (долина, распадок) перекочевало в английский с тем же значением.

60

Сыновья Милита – такое название сыновей Миля Испанца встречается в некоторых средневековых источниках (в частности, в «Анналах четырех мастеров»).

61

Айне Ни Огайл с Кнок Айне (Холма Анье) – судя по всему, имеется в виду одна из королев-сид, богиня Анье, воплощение лета, благополучия и независимости; по одной из версий она дочь Дагды (у Дагды много других имен, ближайшее по созвучию к тому, которое приводит Стивенз, – Эгабал); Кнок Ане (действительный топоним, место расположено в графстве Лимерик; есть, впрочем, и Кнок Ане в графстве Донегол, тоже ассоциирующийся с этой сидой) – место ее легендарного обитания, ритуалы, посвященные Ане, проводились здесь вплоть до второй половины XIX века. По другой версии, Анье – покровительница старого ирландского клана Фицджералд, исторически восходящего к норманнам.

62

Ивил с Краглиа (Ивил с Серой Скалы) – королева сидов Северного Мунстера, покровительница клана О’Брайен; холм Серая Скала – действительный топоним, место близ Киллало, графство Клэр. Из средневековых источников она перекочевала и в позднейшую ирландскую литературу: Ивил – одна из главных героинь сатирической поэмы XVIII века «Полуночный суд» Брайена Мерримена, пишет о ней и Леди Грегори в книге «Боги и воители. Сказание о Туата Де Данаан и о фениях Ирландии» (Gods and Fighting Men. The Story of the Tuatha De Danaan and of the Fianna of Ireland, 1904).