Читать «Дом падших ангелов» онлайн - страница 153

Луис Альберто Урреа

сhiquito – малыш, малявка

cholos – голодранцы

chota или placa – жаргонное прозвище полицейских в Мексике

сiruelo – слива

Claroquesi. – Ясное дело.

Claro. – Понятно.

сochino – свинья

colibri  – колибри

Сomo café con leche. – Как кофе с молоком.

Como chingas! – Не трахай мозги!

Como te llamas? – Как тебя зовут?

сomo un buen muchachito – как хороший мальчик

Como un hombre! – Как мужчина!

сulero – грубое ругательство: гомик, педрила

Detalles, por favor. – Подробности, пожалуйста.

Dios – Бог

Dios mio. – Боже мой.

Dios te bendiga. – Храни тебя Господь.

Diosito lindo. – Миленький Боженька.

directora de eventos – распорядитель мероприятия

El Caballo Mayor – Большой Жеребец

En aquel entonces. – В те времена.

en ingles – по-английски

Era muy popular. – Он очень популярный.

Eres muy filosoficо. – Ты большой философ.

Eres rico, no? – Ты богатый, а?

Eres tremendo! – Ты потрясающий!

Eres una mierda! – Ты дерьмо!

es mi – это мой

Es mi hijo! – Это мой сын!

Es mierda. – Дерьмово.

Es muy sexy. – Это очень сексуально.

Es tremendo. – Потрясающе.

Es un Jesuita. – Он иезуит.

Ese si era todo un hombre. – Вот это настоящий мужчина.

Eso si que no! – Ни за что! Абсолютно исключено!

Eso si. – Это точно.

Esta enamorado. – Он влюблен.

Estamos jodidos. – Мы трахались.

Estanl ocos? – С ума сошли?

еstupida – дура

firme – непреклонный, стойкий; смирно

Flaco/Flaca – Тощий/Тощая

gabacho – пренебрежительное название американца или европейца

girasol – подсолнух

gordos – жирные

gracias – спасибо

Grandotes! – Громадные!

gringo cabrones – ублюдки-гринго

guey – тупица

Hay fiesta. – У нас праздник.

hermanita – сестренка

hijo – сын, сынок

huevotes – яйца

Jefe – шеф, босс, начальник

Jefe de Patrullas Motociclistas – командир полицейского мотоциклетного подразделения

La chancla – тапок, шлепанец

La Chichona – Грудастая

La Flor de Uruapan – «Цветок Уруапана»

La pachanga – латиноамериканский музыкальный стиль и танец

La Paloma del Sur – «Южная голубка»

Las mananitas – традиционная мексиканская песня-поздравление в день рождения

Listo para la fiesta? – Готов к празднику?

Loco! – Псих!

madre – мать

malecon – пристань, причал

margarita – маргаритка

mariachi – самый распространенный жанр мексиканской народной музыки

mariposa – бабочка

marranitos – традиционные мексиканские пряники в виде свинок, обычно выпекаются ко Дню мертвых

mas – еще

Me cai de la cama! – Я упал с кровати!

Me da pena. – Мне неловко.

menudo – потрошки

mi amor – моя любовь

mi dulce – моя сладкая

mi familia – моя семья

Migra – жаргонное название Службы иммиграции США

mija – малышка, детка

mijo – малыш

Mira! Me gusta! – Смотри! Мне нравится!

mochila – рюкзак

mocosos – сопляки

muchachas – девушки

Mucho dinero. – Куча денег.

muy bien – очень хорошо

muy suave – очень мягкий, нежный

nada – ничего

Nada bueno. – Ничего хорошего.

nalgas – ягодицы

nina – девочка

No digas eso. – Не говори так.

no es – это не

no hay – нет, не имеется

No hay mas. – Вот и все.

No me gusta. – Мне это не нравится.

Ojala. – Надеюсь.

orale – идет, годится

Otra vez con «Mexico Ceety». – Опять она со своим «Мехико-Сиити».

Ovarios de oro! – Золотые яичники!

Oye! – Эй!