Читать «Язык любви - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 17

Роберт Шекли

And who can get used to vermilion trees, and orange-and-blue grass, and moaning flowers, and three wrinkled moons playing tag in the alien sky? А разве можно привыкнуть к алым деревьям, оранжево-синей траве, стонущим цветам и трем ущербным лунам, играющим в салочки на чужом небе?
Toms likes it, though, and Mrs. Toms is, if nothing else, a flexible young lady. Правда, Томсу все это нравится. Что же касается миссис Томе, то она во всем согласна с мужем.
Toms wrote a letter to his philosophy professor on Earth, saying that he had solved the problem of the demise of the Tyanian race, at least to his own satisfaction. Томе написал письмо на Землю своему бывшему профессору философии, рассказав, что он открыл причину гибели Тианской цивилизации, по крайней мере для себя.
The trouble with scholarly research, he wrote, is the inhibiting effect it has upon action. Вся беда научных исследований состоит в том, что они тормозят естественный ход вещей.
The Tyanians, he was convinced, had been so preoccupied with the science of love, after a while they just didn't get around to making any. Тианцы, он в этом убежден, были так заняты теоретическими выкладками на тему любви, что им было просто некогда ею заниматься.
And eventually he sent a short postcard to George Varris. Как-то раз он послал короткую весточку Джорджу Вэррису.
He simply said that he was married, having succeeded in finding a girl for whom he felt "quite a substantial liking." В ней он сообщил, что женился, найдя девушку, к которой он чувствовал "относительно глубокую симпатию".
"Lucky devil," Varris growled, after reading the card. '"Vaguely enjoyable' was the best I could ever find." - Вот счастливчик, - позавидовал Вэррис, прочитав открытку. - "Смутное влечение" - это все, что мне удалось испытать в жизни.