Читать «Шепчи мне о любви (Том 1)» онлайн - страница 33

Шарли Басби

Изумленная, Пип осторожно посмотрела на него.

"Черт подери! Он что, читает мысли? Этого еще не хватало!"

Тут он наклонился к самому ее уху и прошептал:

- При случае я и этим занимаюсь.

Вконец сбитая с толку, подозревая, что попала в лапы к колдуну, Пип во все глаза смотрела на Ройса, и он наконец отпустил ее руку.

Суровое красивое лицо американца дышало энергией. Высокомерие, свойственное этому человеку, только оттеняло его привлекательность; будто скульптором высеченное, стройное, сильное тело его волновало Пип. Сконфуженная тем, что воспринимает его как мужчину, Пип нашла убежище в гневе.. Презрительно скривив рот, она дерзко спросила:

- Ну, хозяин? Что скажете?

Устроившись на углу большого стола орехового дерева, Ройс скрестил руки на груди и сухо ответил:

- Придется объяснить тебе, дитя мое, чем ты должна заниматься в моем доме и что мне не по нраву. Начнем с игры в карты. Чтобы этого больше не было! Понятно?

Игра в карты не была страстью Пип, но его слова, особенно тон уязвили ее.

- Черт подери! - протянула она оскорбительно. - А чем же мне еще развлечься? Глаза Ройса сузились:

- Ты можешь развлечься, изучая обязанности, возложенные на слуг! Айви и другие научат тебя этому. Если ты останешься в моем доме, тебе придется подчиняться его законам!

- А если мне не нравится быть чертовой служанкой? А предположим, я хочу домой? - выпалила Пип подбоченясь.

Недобрая улыбка искривляла губы ее собеседника.

- Домой? - переспросил Ройс, растягивая слова. - А ухаживание одноглазого тебя не смущает?

Пип побледнела, ее глаза округлились. Забыв на минуту свою роль, она сделала шаг вперед:

- - Откуда ты знаешь об одноглазом?

- Твои братья были так добры, что поведали мне эту историю сегодня ночью. Пип задохнулась:

- Мои братья? Ты их видел? - Страх охватил ее, и, забыв собственные горести, она воскликнула:

- Где они? Ты отправил их в тюрьму?! В Ньюгейт?

Безгранично тронутый, Ройс успокоил ее:

- Нет, они не в Ньюгейте - я не причинил им никакого, уверяю тебя, вреда. Они ушли отсюда на рассвете, после того как мы очень мило побеседовали втроем.

- А как я узнаю, что ты не врешь?

- Я не могу представить тебе ни одного доказательства, да и не намерен это делать - придется поверить мне на слово. Проснувшись, я спустился вниз и нашел твоих братьев на кухне - вскоре после твоего разговора с ними. Я убедил их довериться мне. Иначе каким образом я узнал бы об одноглазом или о том, что ты прекрасно владеешь речью, когда хочешь? Если бы я их задержал и отправил в Ньюгейт, откуда бы мне знать все это?

Пип подозрительно смотрела на него, медленно переваривая услышанное. В самом деле, в этом было что-то похожее на правду, но...

- А ты не бил их, чтобы они развязали язык? Не привыкший, чтобы в его словах сомневались, тем более подобранная им на улице маленькая замарашка, Ройс медленно произнес:

- Как правило, я не бью людей, хотя для тебя я мог бы сделать исключение. Впрочем, мне надоела эта тема. Я не собираюсь больше тратить время, убеждая тебя в том, что говорю правду. - Он бросил на нее почти неприязненный взгляд. - Я сказал твоим братьям, что ты можешь остаться здесь на некоторое время, чтобы обезопасить себя от одноглазого. Но уж если я пошел на этот шаг, придется тебе жить по моим законам. Надеюсь, я выражаюсь понятным языком?