Читать «Чешский с Боженой Немцовой. Сказки» онлайн - страница 6

Божена Немцова

„Před potopou světa (перед всемирным потопом),“ odpověděla žena a pevně na tom stála (ответила жена и была непоколебима: «твердо на этом стояла»; pevně – уверенно, твердо).

Když s ní nemohli páni ničeho svést a muž zapíral (поскольку с ней не могли ничего сделать и муж /все/ отрицал; svést – справиться; zapírat – отрицать), nechali to být, a tak ušel Honza trestu (оставили это как есть: «оставили это быть», и так Гонза ушел от наказания; nechat – бросить).

Skoro do božího rána stála selka v kuchyni, potom jí muž otevřel, všecko se uklidilo a on řekl: „Až sem ti páni přijdou, můžeš říci, že byla potopa světa.“ Když úředníci přišli, nechtěl se Honza k ničemu přiznat, řka, že nebyl doma, že je žena blázen, kdo ví, kterak tam peníze přišly. Zavolali ženu a ptali se, kdy muž peníze zakopával.

„Před potopou světa,“ odpověděla žena a pevně na tom stála.

Když s ní nemohli páni ničeho svést a muž zapíral, nechali to být, a tak ušel Honza trestu.

Pohádka o Palečkovi (Сказка про Мальчика-с-пальчика)

Byli jednou dva manželé a ti neměli děti (однажды жили-были два супруга, и не было у них детей; jednou – однажды; manželé – супруги; mít – иметь).

Jedenkráte když muž na pole odejel orat (как-то раз, когда муж уехал на поле пахать; jedenkrát – однажды, как-то раз; odejet – уехать; orat – пахать), narodil se mu zatím doma synek (родился у него между тем дома сыночек; narodit se – родиться; zatím – тем временем), nic větší než paleček (не больше, чем пальчик; palec – большой палец; nic – ничего; větší – больше; než – чем). Matka ho také hned Palečkem nazvala (мать тотчас его так и назвала – Мальчик-с-пальчик; hned – тотчас). – Byl to klučík přepodivný (был этот мальчуган очень необычный; kluk – мальчик; podivný – необычный)! Sotva se narodil, už ho bylo plné kouty (едва он родился, он был уже повсюду: «его уже были полные углы»; sotva – едва; kout – угол), po jizbě, po kuchyni běhal, skákal, zpíval (по горнице, по кухне бегал, скакал, песни пел), a když bylo k poledni, volal na matku (а когда уже время близилось: «было» к полудню, позвал маму; poledne, n – полдень; volat – кричать): „Mámo, mámo, dej mi oběd, ať ho otci na pole donesu (мама, мама, дай мне обед, чтобы я его отцу на поле отнес)!“

Byli jednou dva manželé a ti neměli děti.

Jedenkráte když muž na pole odejel orat, narodil se mu zatím doma synek, nic větší než paleček. Matka ho také hned Palečkem nazvala. – Byl to klučík přepodivný! Sotva se narodil, už ho bylo plné kouty, po jizbě, po kuchyni běhal, skákal, zpíval, a když bylo k poledni, volal na matku: „Mámo, mámo, dej mi oběd, ať ho otci na pole donesu!“