Читать «Черные щиты: Разорванная цепь» онлайн - страница 7

Джош Рейнольдс

Хаар напрягся. От этого названия по его массивному телу пробежала дрожь, и он склонил голову.

— Я знаю, что ты сделал со своими братьями, с нашими братьями, — продолжал тот. — Свидетельства твоего безумия лежат на смертных полях Ксаны.

Хаар тряхнул головой от непрошеных воспоминаний, внезапно вгрызшихся в его сознание. По сравнению с их тяжестью цепи, которые его сковывали, казались невесомыми. То, что он содеял, то, что ему пришлось сделать, никогда не оставляло его надолго. Воспоминания ждали глубоко внутри него, и наносили удар, когда он меньше всего ожидал.

— Безумие? — прорычал Эндрид. — Нет, я делал только то, что требовалось сделать. Я не безумец.

— Так говорят все безумцы, — сказал Тирад. — Ты — бешеная дворняга, и твои собственные последователи избавились от тебя. Возможно, даже такие как они больше не смогли подчиняться монстру. Как думаешь, дело в этом? Вот почему они сдали тебя?

— Почему бы тебе самому их не спросить? — произнес бывший Пожиратель Миров.

— О, мы спросим, и во имя магистра войны возвратим все, что ты украл.

— В том числе ординатусы, — хохотнул Хаар.

— Что тут смешного? — спросил Корвейн.

— Для меня есть много чего смешного, включая тебя, — ответил Хаар, и Сын Гора с силой ударил его еще пару раз.

— Смейся сколько влезет! — рявкнул он. — Тебе только это и остается, да и то ненадолго. Ты знаешь много секретов, и я вырву их у тебя, часть за частью.

— Некоторым вещам лучше оставаться тайной, — сказал Хаар.

— Возможно. Говорят, ты убил одного из золотых псов Императора, выпотрошив собственным копьем и сбросив со склонов Ракапоши.

— Кто такое говорит?

— Это правда?

— Не припоминаю, — сознался Хаар. — Я убил многих по пути из своей камеры к холодному горному воздуху.

— Больше сотни, включая других астартес, — уточнил Сын Гора.

— Я же сказал, что не припоминаю. — В этот момент Хаар ощутил, как призраки подступили ближе. Он доподлинно знал, сколько погибло от его руки в тот день и во все последующие. Все из–за Гора, все из–за Сигиллита.

— Это не важно, — отмахнулся Тирад. — Может, ты и сбежал из Кхангба—Марву, но с этого корабля тебе не выбраться. Наконец, судьба догнала тебя.

— Я уже слышал это прежде, и от лучших воинов.

— Но не слышал от меня, — улыбнулся легионер. Сзади открылся люк, и в камеру неспешно вошел апотекарий.

— Вы звали меня, мой лорд, — произнес тот.

— Ты не торопился, Хардакер, — строго сказал Тирад.

— Прошу прощения, мне требовалось закончить допрос субъекта в двенадцатой камере.

Хаар окинул новоприбывшего взглядом. Его броня была того же оттенка, что у Тирада, за исключением одного наплечника, выкрашенного в блекло–белый цвет. Некогда его украшал символ медикэ, но в какой–то момент его соскоблили и более не выводили снова.

— Значит, это он? — спросил Хардакер.

— Он, — подтвердил Тирад.

— Восхитительно, — оглядев Хаара, сказал апотекарий. С собой он принес инструменты своего ремесла, а также различные баки и химические колбы. В кобуре на боку покоился болт–пистолет. Как и Тирад, он был без шлема. Лицо апотекария представляло собой месиво коллоидных рубцов, а скальп покрывали вытатуированные хтонийские руны банды.